< Job 39 >
1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
9 Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
10 Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
15 ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
16 S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
26 Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”
Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.