< Job 39 >
1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
9 Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
10 Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
15 ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
16 S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니 하나니
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
26 Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한데 거하며
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”
그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기있느니라