< Job 24 >

1 Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
어찌하여 전능자가 시기를 정하지 아니하셨는고 어찌하여 그를 아는 자들이 그의 날을 보지 못하는고
2 Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
어떤 사람은 지계표를 옮기며 양떼를 빼앗아 기르며
3 Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
고아의 나귀를 몰아 가며 과부의 소를 볼모 잡으며
4 Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
빈궁한 자를 길에서 몰아 내나니 세상에 가난한 자가 다 스스로 숨는구나
5 K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
그들은 거친 땅의 들나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지 런히 구하니 광야가 그 자식을 위하여 그에게 식물을 내는구나
6 Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
밭에서 남의 곡식을 베며 악인의 남겨 둔 포도를 따며
7 Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
의복이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추위에 덮을 것이 없으며
8 Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
산 중 소나기에 젖으며 가리울 것이 없어 바위를 안고 있느니라
9 Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
어떤 사람은 고아를 어미 품에서 빼앗으며 가난한 자의 옷을 볼 모 잡으므로
10 Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 주리면서 곡식 단을 메며
11 Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
그 사람의 담 안에서 기름을 짜며 목말라하면서 술 틀을 밟느니라
12 Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
인구 많은 성 중에서 사람들이 신음하며 상한 자가 부르짖으나 하나님이 그 불의를 보지 아니하시느니라
13 Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 광명의 길을 알지못하며 그 첩경에 머물지 아니하는 자라
14 Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
사람을 죽이는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자나 빈궁한 자를 죽이고 밤에는 도적 같이 되며
15 Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
간음하는 자의 눈은 저물기를 바라며 아무 눈도 나를 보지 못하리라 하고 얼굴을 변장하며
16 [16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
밤에 집을 뚫는 자는 낮에는 문을 닫고 있은즉 광명을 알지 못하나니
17 Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
그들은 다 아침을 흑암 같이 여기니 흑암의 두려움을 앎이니라
18 Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
그들은 물 위에 빨리 흘러가고 그 산업은 세상에서 저주를 받나니 그들이 다시는 포도원 길로 행치 못할 것이라
19 K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol h7585)
가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 말리나니 음부가 범죄자에게도 그와 같은 것인즉 (Sheol h7585)
20 Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
태가 그를 잊어버리고 구더기가 그를 달게 먹을 것이라 그는 기억함을 다시 얻지 못하나니 불의가 나무처럼 꺾이리라
21 Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
그는 잉태치 못하므로 해산치 못한 여인을 학대하며 과부를 선대치 아니하는 자니라
22 Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
그러나 하나님이 그 권능으로 강한 자들을 보존시키시니 살기를 바라지 못할 자도 일어나는구나
23 Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
하나님이 그들을 호위하사 평안케 하시나 그 눈은 그들의 길에 있구나
24 Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
그들은 높아져도 잠시간에 없어지나니 낮아져서 범인처럼 제함을 당하고 곡식 이삭 같이 베임을 입느니라
25 Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”
가령 그렇지 않을지라도 능히 내 말을 거짓되다 지적하거나 내 말이 헛되다 변박할 자 누구랴

< Job 24 >