< Job 34 >

1 Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
Eliihuun akkana jedhe:
2 “I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
“Yaa ogeeyyii, dubbii koo dhagaʼaa; beektonnis na dhaggeeffadhaa.
3 jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
Akkuma arrabni nyaata afaaniin qabu, gurris dubbii calalaatii.
4 Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
Waan qajeelaa taʼe ofii keenyaaf haa filannu; waan gaariis tokkummaadhaan haa barannu.
5 Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
“Iyyoob akkana jedha; ‘Ani qajeelaa dha; Waaqni garuu murtii qajeelaa narraa fudhate.
6 U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
Ani utuman nama dhugaa taʼee jiruu, akka sobduuttin herregame; ani yakka qabaachuu baadhu illee xiyyi isaa madaa hin fayyineen na madeesseera.’
7 Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
Namni akka bishaaniitti tuffii dhugu, kan akka Iyyoob eenyu?
8 sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
Inni warra hammina hojjetu wajjin walii gala; jalʼoota wajjinis tokkummaa qabaata.
9 On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
Inni, ‘Waaqa gammachiisuu yaaluun, namaaf faayidaa tokko iyyuu hin qabu’ jedhaatii.
10 Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
“Kanaafuu isin yaa hubattoota, na dhagaʼaa. Waan hamaa hojjechuun Waaqa irraa, dogoggoruunis Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa haa fagaatu.
11 te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
Inni namaaf akkuma hojii isaatti gatii ni kenna; waan karaa isaatiif malus itti fida.
12 Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
Dhugumaan Waaqni hammina hin hojjetu; Waaqni Waan Hunda Dandaʼu murtii qajeelaa hin jalʼisu.
13 TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
Eenyutu lafa irratti isa muude? Eenyutus addunyaa guutuu isatti kenne?
14 Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
Utuu inni hafuura isaa deebisee fudhatee, hafuura baafatu illee gara ofii isaatti deebifatee,
15 sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
silaa sanyiin namaa hundi walumaan bada; namnis biyyootti deebiʼa ture.
16 Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
“Ati yoo hubannaa qabaatte waan kana dhagaʼi; waan ani jedhus dhaggeeffadhu.
17 Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
Namni murtii qajeelaa jibbu bulchuu dandaʼaa? Atis isa qajeelaa fi humna qabeessa sanatti murtaa?
18 Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
Kan moototaan, ‘Isin faayidaa hin qabdan;’ jedhee qondaaltotaanis, ‘Isin hamoo dha’ jedhu isa mitii?
19 Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
Inni ilmaan moototaatiif illee hin looguu; sooreyyii fi hiyyeeyyii wal hin caalchisu; hundi isaanii hojii harka isaatii.
20 Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
Isaan halkan walakkaa tasa duʼu; namoonni hollatanii dhumu; jajjaboonnis utuma harki namaa isaan hin tuqin ni badu.
21 Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
“Iji isaa karaa namootaa irra jira; inni tarkaanfii isaanii hunda ni arga.
22 Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
Iddoon warri waan hamaa hojjetan itti dhokatan, dukkanni yookaan gaaddisni guddaan hin jiru.
23 Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
Akka inni murtiidhaaf fuula isaa duratti dhiʼaatuuf, Waaqni nama kam iyyuu hin beellamu.
24 Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
Inni gaaffii tokko malee namoota jajjaboo ni burkuteessa; warra biraa immoo iddoo isaanii ni kaaʼa.
25 TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
Inni sababii hojii isaanii beekuuf, halkan keessa isaan garagalcha; isaanis ni barbadaaʼu.
26 Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
Sababii jalʼina isaaniitiifis inni iddoo namni hundi argutti isaan adaba;
27 Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
kunis waan isaan isa duukaa buʼuu irraa garagalanii karaa isaa hunda dhiisaniif.
28 goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
Isaan akka inni iyya rakkattootaa dhagaʼuuf, akka iyyi hiyyeeyyii fuula isaa duratti dhagaʼamu godhaniiru.
29 Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
Yoo inni calʼise garuu, eenyutu isatti muruu dandaʼa? Yoo inni fuula isaa dhokfates eenyutu isa arguu dandaʼa? Taʼus inni namaa fi saba illee ni toʼata;
30 Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
kunis akka namni Waaqaaf hin bulle mootii hin taanee fi akka isaan sabaaf kiyyoo hin keenyeefii dha.
31 Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
“Namni tokko Waaqaan akkana jedha haa jennu; ‘Ani yakka hojjedheera; garuu itti hin deebiʼu.
32 Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
Waan ani arguu hin dandeenye na barsiisi; ani yoon dogoggora hojjedhee jiraadhe, lammata itti hin deebiʼu.’
33 Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
Waaqni sababii ati qalbii jijjiirrachuu didduuf akkuma yaada keetiitti gatii siif baasaa? Situ murteessuu qaba malee ana miti; kanaafuu ati waan beektu natti himi.
34 Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
“Namoonni hubannaa qaban ni dubbatu; namoonni ogeeyyiin na dhagaʼanis akkana jedhu;
35 Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
‘Iyyoob beekumsa malee dubbata; dubbiin isaas hubannaa cimaa hin qabu.’
36 Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
Iyyoob sababii akka nama hamaatti deebii kenneef maaloo utuu hamma dhumaatti qoramee jiraatee!
37 a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila.”
Inni cubbuu isaa irratti fincila dabala; tuffiidhaan gidduu keenyatti harka dhaʼa; Waaqa irrattis waan baayʼee dubbata.”

< Job 34 >