< Job 34 >

1 Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
엘리후가 말을 이어 가로되
2 “I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
지혜 있는 자들아 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 내게 귀를 기울이라
3 jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
4 Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
5 Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
6 U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
7 Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
8 sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
9 On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
10 Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
11 te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
12 Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
13 TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
14 Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
15 sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
16 Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
17 Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
18 Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
19 Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이니라
20 Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
21 Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
22 Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
23 Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
24 Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
25 TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
26 Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
27 Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
28 goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케 하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
29 Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
30 Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
31 Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
32 Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
33 Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
34 Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
35 Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
36 Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
37 a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila.”
그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나

< Job 34 >