< Job 24 >
1 Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
Why doesn't the Almighty set a definite time to punish the wicked? Why don't those who follow him never see him act in judgment?
2 Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
The wicked move boundary stones; they seize other people's flocks and move them to their own pastures.
3 Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
They steal the orphan's donkey; they take the widow's ox as security for a debt.
4 Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
They push the poor out of their way; the destitute are forced to hide from them.
5 K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
Like wild donkeys in the desert, the poor have to scavenge for their food, looking for anything to feed their children in the wasteland.
6 Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
They are forced to find what they can in other people's fields, to glean among the vineyards of the wicked.
7 Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
They spend the night naked because they have no clothes; they have nothing to cover themselves against the cold.
8 Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
They are soaked by the cold mountain storms, and huddle beside the rocks for shelter.
9 Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
Fatherless children are snatched from their mother's breasts, taking the babies of the poor as security for a debt.
10 Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
Because they have no clothes to wear they have to go naked, harvesting sheaves of grain while they themselves are hungry.
11 Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
In the olive groves they work to produce oil, but do not taste it; they tread the winepress, but are thirsty.
12 Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
In the city the dying groan, and the wounded cry for help, but God ignores their prayers.
13 Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
These are people who rebel against the light. They do not want to know its ways, or to stay on its paths.
14 Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
The murderer gets up at dawn to kill the poor and needy, and when night falls he becomes a thief.
15 Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
The adulterer waits for dusk, saying to himself, ‘No one will see me now,’ and he covers his face.
16 [16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
Thieves break into houses during the night and they sleep during the day. They don't even know what the light is like!
17 Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
Total darkness is like light to them, for they are familiar with the night.
18 Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
Like bubbles on the surface of a river they are quickly carried away. The land they own is cursed by God. They don't enter their own vineyards.
19 K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol )
Just as heat and drought dry up snowmelt, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol )
20 Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
Even their mothers forget them, maggots feast on them, they are no longer remembered, and their wickedness becomes like a tree that is broken into pieces.
21 Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
They mistreat childless women and are mean to widows.
22 Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
God prolongs the life of the wicked by his power; but when they arise, they have no assurance of life.
23 Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
He supports them and gives them security, but he is always watching what they're doing.
24 Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
Though they may be illustrious for a while, soon they are gone. They are brought down like all others, cut off like the heads of grain.
25 Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”
If this isn't so, who can prove I'm a liar and there's nothing to what I say?”