< Job 18 >
1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 “Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”