< Job 15 >

1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
2 “Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
3 Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
5 Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
6 vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
7 Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
8 Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
9 Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
10 Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
11 Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
12 Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
13 kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
14 Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
16 a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
17 Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
18 i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
19 kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
20 Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
21 Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
22 Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
23 strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
24 Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
25 On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
26 Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
27 Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
28 Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
29 cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
30 On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
31 U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
32 Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
33 Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
34 Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
35 Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”
彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。

< Job 15 >