< Job 11 >
1 Sofar iz Naama progovori tad i reče:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 “Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right?
3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Thy boastings have made men hold their peace, and thou hast mocked, with none to make thee ashamed;
4 Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
And thou hast said: 'My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.'
5 Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
But oh that God would speak, and open His lips against thee;
6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
And that He would tell thee the secrets of wisdom, that sound wisdom is manifold! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
Canst thou find out the deep things of God? Canst thou attain unto the purpose of the Almighty?
8 Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than the nether-world; what canst thou know? (Sheol )
9 Duže je od zemlje - šire je od mora!
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
If He pass by, and shut up, or gather in, then who can hinder Him?
11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it?
12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
But an empty man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man.
13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him —
14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents —
15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear;
16 Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away;
17 Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt look about thee, and shalt take thy rest in safety.
19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.