< Job 11 >
1 Sofar iz Naama progovori tad i reče:
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 “Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
4 Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that God passeth by [much] of thine iniquity!
7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol )
9 Duže je od zemlje - šire je od mora!
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
16 Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
17 Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”
But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.