< Job 10 >

1 Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
3 TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
6 Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
7 kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
8 Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
9 Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
10 Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
12 S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
13 Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
14 da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
15 Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; —
16 Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
17 optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
18 Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
19 bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
21 prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
Before I go, and never to return, — to the land of darkness and the shadow of death;
22 u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”
A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.

< Job 10 >