< Efežanima 2 >

1 I vi bijaste mrtvi zbog prijestupa i grijeha
And you hath he quickened, that were dead in trespasses and sinnes,
2 u kojima ste nekoć živjeli po Eonu ovoga svijeta, po Knezu vlasti zraka, po tomu duhu koji sada djeluje u sinovima neposlušnima. (aiōn g165)
Wherein, in times past ye walked, according to the course of this world, and after the prince that ruleth in the aire, euen the spirite, that nowe worketh in the children of disobedience, (aiōn g165)
3 Među njima smo i mi nekoć živjeli u požudama tijela svoga, udovoljavajući prohtjevima tijela i ćudi, te po naravi bijasmo djeca gnjeva kao i drugi.
Among whom we also had our conuersation in time past, in the lustes of our flesh, in fulfilling the will of the flesh, and of the minde, and were by nature the children of wrath, as well as others.
4 Ali Bog, bogat milosrđem, zbog velike ljubavi kojom nas uzljubi,
But God which is rich in mercie, through his great loue wherewith he loued vs,
5 nas koji bijasmo mrtvi zbog prijestupa, oživi zajedno s Kristom - milošću ste spašeni! -
Euen when we were dead by sinnes, hath quickened vs together in Christ, by whose grace ye are saued,
6 te nas zajedno s njim uskrisi i posadi na nebesima u Kristu Isusu:
And hath raysed vs vp together, and made vs sit together in the heauenly places in Christ Iesus,
7 da u dobrohotnosti prema nama u Kristu Isusu pokaže budućim vjekovima preobilno bogatstvo milosti svoje. (aiōn g165)
That he might shewe in the ages to come the exceeding riches of his grace, through his kindnesse toward vs in Christ Iesus. (aiōn g165)
8 Ta milošću ste spašeni po vjeri! I to ne po sebi! Božji je to dar!
For by grace are ye saued through faith, and that not of your selues: it is the gift of God,
9 Ne po djelima, da se ne bi tko hvastao.
Not of workes, least any man should boast himselfe.
10 Njegovo smo djelo, stvoreni u Kristu Isusu za dobra djela, koja Bog unaprijed pripravi da u njima živimo.
For we are his workemanship created in Christ Iesus vnto good workes, which God hath ordeined, that we should walke in them.
11 Spominjite se stoga da nekoć bijaste neznabošci u tijelu - neobrezanicima su vas zvali oni koji se zovu obrezani, rukom, na tijelu -
Wherefore remember that ye being in time past Gentiles in the flesh, and called vncircumcision of them, which are called circumcision in the flesh, made with hands,
12 i da u ono vrijeme bijaste izvan Krista, udaljeni od građanstva izraelskoga, tuđi Savezima obećanja, bez nade bijaste i neznabošci na svijetu.
That ye were, I say, at that time without Christ, and were alients from the common wealth of Israel, and were strangers from the couenants of promise, and had no hope, and were without God in the world.
13 Sada pak, u Kristu Isusu, vi koji nekoć bijaste daleko, dođoste blizu - po Krvi Kristovoj.
But nowe in Christ Iesus, ye which once were farre off, are made neere by the blood of Christ.
14 Doista, on je mir naš, on koji od dvoga učini jedno: pregradu razdvojnicu, neprijateljstvo razori u svome tijelu.
For he is our peace, which hath made of both one, and hath broken the stoppe of the partition wall,
15 Zakon zapovijedi s propisima obeskrijepi da u sebi, uspostavljajući mir, od dvojice sazda jednoga novog čovjeka
In abrogating through his flesh the hatred, that is, the Lawe of commandements which standeth in ordinances, for to make of twaine one newe man in himselfe, so making peace,
16 te obojicu u jednome Tijelu izmiri s Bogom po križu, ubivši u sebi neprijateljstvo.
And that he might reconcile both vnto God in one body by his crosse, and slay hatred thereby,
17 I dođe te navijesti mir vama daleko i mir onima blizu,
And came, and preached peace to you which were afarre off, and to them that were neere.
18 jer po njemu jedni i drugi u jednome Duhu imamo pristup Ocu.
For through him we both haue an entrance vnto the Father by one Spirit.
19 Tako dakle više niste tuđinci ni pridošlice, nego sugrađani ste svetih i ukućani Božji
Nowe therefore ye are no more strangers and forreiners: but citizens with the Saintes, and of the houshold of God,
20 nazidani na temelju apostola i proroka, a zaglavni je kamen sam Krist Isus.
And are built vpon the foundation of the Apostles and Prophets, Iesus Christ himselfe being the chiefe corner stone,
21 U njemu je sva građevina povezana i raste u hram svet u Gospodinu.
In whom all the building coupled together, groweth vnto an holy Temple in the Lord.
22 U njemu ste i vi ugrađeni u prebivalište Božje u Duhu.
In whom ye also are built together to be the habitation of God by the Spirit.

< Efežanima 2 >