< Filipljanima 1 >
1 Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima.
Paul and Timotheus the seruants of IESVS CHRIST, to all the Saintes in Christ Iesus which are at Philippi, with the Bishops, and Deacons:
2 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
3 Zahvaljujem Bogu svomu kad vas se god sjetim.
I thanke my God, hauing you in perfect memorie,
4 Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim
(Alwayes in all my praiers for all you, praying with gladnesse)
5 zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada -
Because of the fellowship which ye haue in the Gospel, from the first day vnto nowe.
6 uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa.
And I am persuaded of this same thing, that he that hath begunne this good worke in you, wil perfourme it vntill the day of Iesus Christ,
7 I pravo je da tako osjećam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrđivanju evanđelja svi ste vi suzajedničari moje milosti.
As it becommeth me so to iudge of you all, because I haue you in remembrance that both in my bands, and in my defence, and confirmation of the Gospell you all were partakers of my grace.
8 Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista!
For God is my recorde, howe I long after you all from the very heart roote in Iesus Christ.
9 I molim za ovo: da ljubav vaša sve više i više raste u spoznanju i potpunu pronicanju
And this I pray, that your loue may abound, yet more and more in knowledge, and in all iudgement,
10 te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov,
That ye may alowe those things which are best, that ye may be pure, and without offence vntill the day of Christ,
11 puni ploda pravednosti po Isusu Kristu - na slavu i hvalu Božju.
Filled with the fruites of righteousnesse, which are by Iesus Christ vnto the glorie and praise of God.
12 A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja
I would ye vnderstood, brethren, that the things which haue come vnto me, are turned rather to the furthering of the Gospell,
13 tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima,
So that my bandes in Christ are famous throughout all the iudgement hall, and in all other places,
14 a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ.
In so much that many of the brethren in the Lord are boldened through my bandes, and dare more frankely speake the word.
15 Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje:
Some preache. Christ euen through enuie and strife, and some also of good will.
16 ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja;
The one part preacheth Christ of contention and not purely, supposing to adde more affliction to my bandes.
17 oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno - misleći da će tako otežati nevolju mojih okova.
But the others of loue, knowing that I am set for the defence of the Gospell.
18 Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se.
What then? yet Christ is preached all maner wayes, whether it be vnder a pretence, or syncerely: and I therein ioye: yea and will ioye.
19 Jer znadem: po vašoj molitvi i pomoći Duha Isusa Krista to će mi biti na spasenje,
For I knowe that this shall turne to my saluation through your prayer, and by the helpe of the Spirit of Iesus Christ,
20 kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću - kako uvijek tako i sada - Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću.
As I feruently looke for, and hope, that in nothing I shalbe ashamed, but that with all confidence, as alwayes, so nowe Christ shalbe magnified in my body, whether it be by life or by death.
21 Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak!
For Christ is to me both in life, and in death aduantage.
22 A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam!
And whether to liue in the flesh were profitable for me, and what to chuse I knowe not.
23 Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje;
For I am distressed betweene both, desiring to be loosed and to be with Christ, which is best of all.
24 ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas.
Neuerthelesse, to abide in the flesh, is more needefull for you.
25 U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere,
And this am I sure of, that I shall abide, and with you all continue, for your furtherance and ioy of your faith,
26 da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama.
That ye may more aboundantly reioyce in IESVS CHRIST for me, by my comming to you againe.
27 Samo se ponašajte dostojno evanđelja Kristova, pa - došao ja i vidio vas ili nenazočan slušao što je s vama - da mogu utvrditi kako ste postojani u jednome duhu i jednodušno se zajednički borite za evanđeosku vjeru
Onely let your conuersation be, as it becommeth the Gospel of Christ, that whether I come and see you, or els be absent, I may heare of your matters that ye continue in one Spirit, and in one mind, fighting together through the faith of the Gospel.
28 ne plašeći se ni u čemu protivnika. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga.
And in nothing feare your aduersaries, which is to them a token of perdition, and to you of saluation, and that of God.
29 Jer vama je dana milost: “za Krista”, ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti,
For vnto you it is giuen for Christ, that not onely ye should beleeue in him, but also suffer for his sake,
30 isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.
Hauing the same fight, which ye sawe in me, and nowe heare to be in me.