< Efežanima 1 >

1 Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa: svetima koji su u Efezu i vjernima u Isusu Kristu.
Paul, the apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus.
2 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3 Blagoslovljen Bog i Otac Gospodina našega Isusa Krista, on koji nas blagoslovi svakim blagoslovom duhovnim u nebesima, u Kristu.
Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, the one having blessed us with all spiritual blessing in the heavenlies in Christ:
4 Tako: u njemu nas sebi izabra prije postanka svijeta da budemo sveti i bez mane pred njim;
as he elected us in himself before the foundation of the world, that we should be holy and blameless in his presence.
5 u ljubavi nas predodredi za posinstvo, za sebe, po Isusu Kristu, dobrohotnošću svoje volje,
in love having predestinated us unto the adoption of sons unto himself through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
6 na hvalu Slave svoje milosti. Njome nas zamilova u Ljubljenome
unto the praise of the glory of his grace, with which he has blessed us in the Beloved:
7 u kome, njegovom krvlju, imamo otkupljenje, otpuštenje prijestupa po bogatstvu njegove milosti.
in whom we have redemption through his blood, the remission of transgressions, according to the riches of his grace,
8 Nju preobilno u nas uli zajedno sa svom mudrošću i razumijevanjem
which he has abounded unto us in all wisdom and understanding,
9 obznanivši nam otajstvo svoje volje po dobrohotnom naumu svojem što ga prije u njemu zasnova
having made known unto us the mystery of his will, according to his own good pleasure, which he purposed in himself
10 da se provede punina vremena: uglaviti u Kristu sve - na nebesima i na zemlji.
in the economy of the fulness of the times, to rehead all things in Christ, those in the heavens, and those upon the earth; in him,
11 U njemu, u kome i nama - predodređenima po naumu Onoga koji sve izvodi po odluci svoje volje - u dio pade
in whom we were also chosen by lot, having been predestinated according to the purpose of him who works all things within us according to the counsel of his own will;
12 da budemo na hvalu Slave njegove - mi koji smo se već prije nadali u Kristu.
that we should be unto the praise of his glory, who first exercised hope in Christ:
13 U njemu ste i vi, pošto ste čuli Riječ istine - evanđelje spasenja svoga - u njemu ste, prigrlivši vjeru, opečaćeni Duhom obećanim, Svetim,
in whom you also, having heard the word of truth, the gospel of your salvation, in whom, also having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
14 koji je zalog naše baštine: otkupljenja, posvojenja - na hvalu Slave njegove.
who is the earnest of our salvation, unto the redemption of the possession, unto the praise of his glory.
15 Zato i ja, otkad sam čuo za vašu vjeru u Gospodinu Isusu i za ljubav prema svima svetima,
Therefore I also, having heard of the faith among you in the Lord Jesus, and your love which is toward all the saints,
16 ne prestajem zahvaljivati za vas i sjećati vas se u svojim molitvama:
I do not cease giving thanks for you making mention of you in my prayers;
17 Bog Gospodina našega Isusa Krista, Otac Slave, dao vam Duha mudrosti i objave kojom ćete ga spoznati;
in order that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may grant unto you the spirit of wisdom and of revelation in the perfect knowledge of himself;
18 prosvijetlio vam oči srca da upoznate koje li nade u pozivu njegovu, koje li bogate slave u baštini njegovoj među svetima
the eyes of your heart having been enlightened, that you may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance among the saints,
19 i koje li prekomjerne veličine u moći njegovoj prema nama koji vjerujemo: ona je primjerena djelotvornosti sile i snage njegove
and what the excellent majesty of his power toward us who believe, according to the working of the power of his might
20 koju na djelu pokaza u Kristu, kad ga uskrisi od mrtvih i posjede sebi zdesna na nebesima
which he has wrought in Christ, raising him from the dead, and seating him on his right hand in the heavenlies,
21 iznad svakog Vrhovništva i Vlasti i Moći i Gospodstva i svakog imena imenovana ne samo na ovom svijetu nego i u budućemu. (aiōn g165)
above all government, and authority, and power, and lordship, and every name named, not only in this age, but in the age to come: (aiōn g165)
22 Sve mu podloži pod noge, a njega postavi - nad svime - Glavom Crkvi,
and has subordinated all things beneath his feet, and given him to be head over all things to the church,
23 koja je Tijelo njegovo, punina Onoga koji sve u svima ispunja.
which is his body, the fulness of him who fills all things in all.

< Efežanima 1 >