< Filipljanima 1 >

1 Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima.
Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints who are at Philippi, with the bishops and deacons.
2 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Grace and peace unto you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Zahvaljujem Bogu svomu kad vas se god sjetim.
I thank my God for every mention of you,
4 Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim
always in all my prayer with joy making supplication,
5 zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada -
for your fellowship in the gospel from the first clay until now;
6 uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa.
having confidence as to this same thing, that the one having begun a good work in you will perfect it unto the day of Jesus Christ:
7 I pravo je da tako osjećam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrđivanju evanđelja svi ste vi suzajedničari moje milosti.
as it is righteous for me to think in behalf of you all, because I have you in my heart, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, that you are all my fellow-partakers of the grace.
8 Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista!
For God is my witness, how I long after you in the affections of Jesus Christ.
9 I molim za ovo: da ljubav vaša sve više i više raste u spoznanju i potpunu pronicanju
And I pray this, that your divine love may yet more and more abound in perfect knowledge and all understanding;
10 te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov,
in order that you may distinguish those things which differ; that you may be pure and without offence in the day of Christ;
11 puni ploda pravednosti po Isusu Kristu - na slavu i hvalu Božju.
being filled with the fruit of righteousness, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja
But I wish you, brethren, to know that the affairs appertaining to me have turned out rather unto the promotion of the gospel.
13 tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima,
So that my bonds in Christ are manifest in all the pretorian army, and to all the rest;
14 a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ.
and many of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are bold to speak the word of God more fluently without fear.
15 Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje:
Some indeed through envy and strife, and some through good will, are preaching Christ:
16 ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja;
the latter from divine love, knowing that I am set for the defence of the gospel:
17 oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno - misleći da će tako otežati nevolju mojih okova.
the former from self-seeking are proclaiming Christ insincerely, thinking that they will add affliction to my bonds.
18 Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se.
For what is it? moreover that in every place, whether in pretext or in truth, Christ is proclaimed; and I rejoice in this, yes, and I will rejoice.
19 Jer znadem: po vašoj molitvi i pomoći Duha Isusa Krista to će mi biti na spasenje,
For I know that this will turn out to me unto salvation, through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću - kako uvijek tako i sada - Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću.
according to my earnest expectation and hope, that I shall be ashamed in nothing, but with all boldness, as always, even now Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak!
For Christ is my life, and death is my gain.
22 A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam!
But if to live in the flesh, this shall be to me the fruit of the work, indeed I know not what I shall ask.
23 Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje;
But I am in a strait between two, having a desire to depart and to be with Christ; for this is far better:
24 ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas.
but to remain in the flesh is safer on account of you.
25 U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere,
And having confidence in this, I know that I shall abide with you all, unto your promotion and the joy of your faith;
26 da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama.
in order that your rejoicing in Christ Jesus may abound in me through my coming again unto you.
27 Samo se ponašajte dostojno evanđelja Kristova, pa - došao ja i vidio vas ili nenazočan slušao što je s vama - da mogu utvrditi kako ste postojani u jednome duhu i jednodušno se zajednički borite za evanđeosku vjeru
Only live worthily of the gospel of Christ: in order that, whether coming and seeing you or being absent, I hear those things concerning you, that you are standing in one spirit, with one soul contending for the faith of the gospel;
28 ne plašeći se ni u čemu protivnika. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga.
and not being intimidated in anything by the adversaries: which is to them the manifestation of destruction, but of your salvation, and this is from God;
29 Jer vama je dana milost: “za Krista”, ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti,
because the blessing is conferred on you in behalf of Christ, not only to believe on him, but indeed to suffer for him:
30 isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.
having the same conflict as you saw in me, and now hearing me.

< Filipljanima 1 >