< Propovjednik 1 >
1 Misli Propovjednika, Davidova sina, kralja u Jeruzalemu.
The wordes of the Preacher, the sonne of Dauid King in Ierusalem.
2 Ispraznost nad ispraznošću, veli Propovjednik, ispraznost nad ispraznošću, sve je ispraznost!
Vanitie of vanities, sayth the Preacher: vanitie of vanities, all is vanitie.
3 Kakva je korist čovjeku od svega truda njegova kojim se trudi pod suncem?
What remaineth vnto man in all his trauaile, which he suffereth vnder ye sunne?
4 Jedan naraštaj odlazi, drugi dolazi, a zemlja uvijek ostaje.
One generation passeth, and another generation succeedeth: but the earth remaineth for euer.
5 Sunce izlazi, sunce zalazi i onda hiti svojem mjestu odakle izlazi.
The sunne riseth, and ye sunne goeth downe, and draweth to his place, where he riseth.
6 Vjetar puše na jug i okreće se na sjever, kovitla sad ovamo sad onamo i vraća se u novom vrtlogu.
The winde goeth toward the South, and compasseth towarde the North: the winde goeth rounde about, and returneth by his circuites.
7 Sve rijeke teku u more i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraćaju da ponovo počnu svoj tok.
All the riuers goe into the sea, yet the sea is not full: for the riuers goe vnto ye place, whence they returne, and goe.
8 Sve je mučno. Nitko ne može reći da se oči nisu do sita nagledale i uši dovoljno naslušale.
All things are full of labour: man cannot vtter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the eare filled with hearing.
9 Što je bilo, opet će biti, i što se činilo, opet će se činiti, i nema ništa novo pod suncem.
What is it that hath bene? that that shalbe: and what is it that hath bene done? that which shalbe done: and there is no newe thing vnder the sunne.
10 Ima li išta o čemu bi se moglo reći: “Gle, ovo je novo!” Sve je već davno prije nas postojalo.
Is there any thing, whereof one may say, Beholde this, it is newe? it hath bene already in the olde time that was before vs.
11 Samo, od prošlosti ne ostade ni spomena, kao što ni u budućnosti neće biti sjećanja na ono što će poslije doći.
There is no memorie of the former, neither shall there be a remembrance of the latter that shalbe, with them that shall come after.
12 Ja, Propovjednik, bijah kralj nad Izraelom u Jeruzalemu.
I the Preacher haue bene King ouer Israel in Ierusalem:
13 I trudih se da mudrošću istražim i dokučim sve što biva pod nebom; o, kako mučnu zadaću zadade Bog sinovima ljudskim.
And I haue giuen mine heart to search and finde out wisdome by all things that are done vnder the heauen: (this sore trauaile hath GOD giuen to the sonnes of men, to humble them thereby)
14 Vidjeh sve što se čini pod suncem: kakve li ispraznosti i puste tlapnje!
I haue considered all the workes that are done vnder the sunne, and beholde, all is vanitie, and vexation of the spirit.
15 Što je krivo, ne može se ispraviti; čega nema, izbrojiti se ne može.
That which is crooked, can none make straight: and that which faileth, cannot be nombred.
16 Rekoh onda sam sebi: “Gle, stekao sam veću mudrost nego bilo tko od mojih prethodnika u Jeruzalemu. Duh moj sabrao je golemu mudrost i znanje.”
I thought in mine heart, and said, Behold, I am become great, and excell in wisdome all them that haue bene before me in Ierusalem: and mine heart hath seene much wisedome and knowledge.
17 Mudrost pomnjivo proučih, a tako i glupost i ludost, ali sam spoznao da je to pusta tlapnja.
And I gaue mine heart to knowe wisdome and knowledge, madnes and foolishnes: I knew also that this is a vexation of the spirit.
18 Mnogo mudrosti - mnogo jada; što više znanja, to više boli.
For in the multitude of wisedome is much griefe: and he that increaseth knowledge, increaseth sorowe.