< Djela apostolska 14 >

1 U Ikoniju isto tako uđoše u židovsku sinagogu i govorahu tako da povjerova veliko mnoštvo Židova i Grka.
Now it happened in Iconium that they went together into the synagogue of the Jews, and they spoke to such effect that a large number of both Jews and Greeks believed.
2 Ali nepokorni Židovi razdražiše i podjariše pogane protiv braće.
But the disobedient Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
3 Oni se ipak zadržaše duže vremena, smjeli u Gospodinu koji je svjedočio za Riječ milosti svoje, davao da se po njihovim rukama događaju znamenja i čudesa.
Even so they stayed there a considerable time, speaking boldly for the Lord, who was bearing witness to the word of His grace, giving signs and wonders to take place by their hands.
4 Mnoštvo se gradsko podvoji: jedni bijahu za Židove, drugi za apostole.
Well the population of the city became divided; some sided with the Jews, others with the apostles.
5 Pogani i Židovi sa svojim glavarima navališe da zlostave i kamenuju apostole.
But when a plot was hatched by both Gentiles and Jews, with their rulers, to mistreat and stone them,
6 Kada to opaziše, prebjegoše oni u likaonske gradove Listru i Derbu i okolicu.
they became aware of it and escaped to the cities of Lycaonia—Lystra, Derbe and the surrounding area—
7 Ondje su navješćivali evanđelje.
where they continued to preach the Gospel.
8 U Listri je sjedio neki čovjek uzetih nogu, hrom od majčine utrobe; nikada nije hodao.
Well in Lystra a certain man with helpless feet was sitting (lame from his mother's womb, who had never walked).
9 Čuo je Pavla gdje govori.
This man was listening to Paul speaking; who looking intently at him and seeing that he had faith to be healed,
10 Pavao ga pronikne pogledom, vidje da ima vjeru u spasenje pa mu iza glasa reče: “Uspravi se na noge!” On skoči i prohoda.
said with a loud voice, “Stand up straight on your feet!” And the man jumped up and began to walk!
11 Kad mnoštvo ugleda što učini Pavao, povika likaonski: “Bogovi u ljudskom obličju siđoše k nama!”
Now when the crowd saw what Paul had done, they raised their voices, saying in Lycaonian, “The gods have come down to us in the likeness of men!”
12 I nazvaše Barnabu Zeusom, a Pavla Hermesom jer je Pavao vodio riječ.
And Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.
13 A svećenik Zeusa Predgradskoga dovede pred vrata bikove i vijence te u zajednici s narodom htjede žrtvovati.
Then the priest of Zeus, whose temple was in front of their city, brought bulls and garlands to the gates, intending to make a sacrifice, along with the crowd.
14 Kada su to dočuli apostoli Barnaba i Pavao, razdriješe haljine i uletješe u narod vičući:
But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothes and rushed into the crowd, crying out
15 “Ljudi, što to radite? I mi smo smrtnici, baš kao i vi! Navješćujemo vam da se od tih ispraznosti obratite k Bogu živomu koji stvori nebo i zemlju, more i sve što je u njima.
and saying: “Men, why are you doing these things? We also are men with the same nature as you, giving you good news, telling you to turn from these useless things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them;
16 On je u prošlim naraštajima pustio da svi pogani pođu svojim putovima.
who in the former generations allowed all the ethnic nations to walk in their own ways.
17 Ipak ne ostavi sebe neposvjedočena: dobročinstva iskazuje, s neba vam kišu daje i vremena plodonosna, napunja hranom i radošću srca vaša.”
Nevertheless He did not leave Himself without witness, doing good, giving you rain from heaven and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.”
18 I tako govoreći, jedva sklonuše mnoštvo da im ne žrtvuje.
Even saying these things, they barely stopped the crowd from sacrificing to them.
19 Uto iz Antiohije i Ikonija nadođu neki Židovi, pridobiju svjetinu te kamenuju Pavla i odvuku ga izvan grada misleći da je mrtav.
Then Jews from Antioch and Iconium came, and having persuaded the crowd and having stoned Paul, they dragged him out of the city, supposing him to have died.
20 Kad ga pak okružiše učenici, usta on i uđe u grad. Sutradan ode s Barnabom u Derbu.
But as the disciples stood around him, he got up and entered the city. The next day he departed with Barnabas to Derbe.
21 Pošto navijestiše evanđelje tomu gradu i mnoge učiniše učenicima, vratiše se u Listru, u Ikonij i u Antiohiju.
When they had evangelized that city and discipled a good number, they returned to Lystra and Iconium and Antioch,
22 Učvršćivali su duše učenika bodreći ih da ustraju u vjeri jer da nam je kroz mnoge nevolje ući u kraljevstvo Božje.
strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and saying, “We must go through many hardships to enter the kingdom of God.”
23 Postavljali su im po crkvama starješine te ih, nakon molitve i posta, povjeravahu Gospodinu u kojega su povjerovali.
When they had appointed elders for them in every congregation, having prayed with fasting, they commended them to the Lord into whom they had believed.
24 Pošto su prešli Pizidiju, stigoše u Pamfiliju.
After going through Pisidia, they came to Pamphilia.
25 U Pergi navijestiše Riječ pa siđu u Ataliju.
When they had declared the Word in Perga, they went down to Attalia.
26 Odande pak odjedriše u Antiohiju, odakle ono bijahu povjereni milosti Božjoj za djelo koje izvršiše.
From there they sailed to Antioch, from where they had been commended to the grace of God for the work that they had completed.
27 Kada stigoše, sabraše Crkvu i pripovjediše što sve učini Bog po njima: da i poganima otvori vrata vjere.
So upon arriving and gathering the congregation, they reported all that God had done with them, and that He had opened the door of faith to the Gentiles.
28 I proveli su nemalo vremena s učenicima.
And they stayed there a long time with the disciples.

< Djela apostolska 14 >