< ⲚⲒⲠⲢⲀⲜⲒⲤ 26 >

1 ⲁ̅ ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲞⲨⲀϨⲤⲀϨⲚⲒ ⲚⲀⲔ ⲈⲤⲀϪⲒ ⲈϪⲰⲔ ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀϤⲤⲞⲨⲦⲈⲚ ⲦⲈϤϪⲒϪ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤⲈⲢⲀⲠⲞⲖⲞⲄⲒⲤⲐⲈ
Then Agrippa said to Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
2 ⲃ̅ ⲈⲐⲂⲈ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲞⲨϪⲈⲘ ⲀⲢⲒⲔⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲚϪⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲘⲠⲞⲨⲢⲞ ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀ ϮⲘⲈⲨⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲞⲨⲘⲀⲔⲀⲢⲒⲞⲤ ⲈⲒⲚⲀⲈⲢⲀⲠⲞⲖⲞⲄⲒⲤⲐⲈ ⲘⲪⲞⲞⲨ ϦⲀⲦⲞⲦⲔ.
I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee concerning all the things of which I am accused by the Jews:
3 ⲅ̅ ⲘⲀⲖⲒⲤⲦⲀ ⲈⲔⲤⲰⲞⲨⲚ ⲚⲚⲒⲤⲨⲚⲎⲐⲒⲀ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲞⲨⲌⲎⲦⲎⲘⲀ ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ϮⲦⲰⲂϨ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲐⲢⲈⲔⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲢⲞⲒ ϦⲈⲚⲞⲨⲘⲈⲦⲢⲈϤⲰⲞⲨ ⲚϨⲎⲦ.
Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: therefore I beseech thee to hear me patiently.
4 ⲇ̅ ⲠⲀϪⲒⲚⲰⲚϦ ⲒⲤϪⲈⲚ ⲦⲀⲘⲈⲦⲀⲖⲞⲨ ⲈⲦⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲒⲤϪⲈⲚ ϨⲎ ϦⲈⲚⲠⲀⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚϨⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲤⲈⲤⲰⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲚϪⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
My manner of life from my youth, which was at the first among my own nation at Jerusalem, know all the Jews;
5 ⲉ̅ ⲈⲨⲈⲢϢⲞⲢⲠ ⲚⲤⲰⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲒ ⲒⲤϪⲈⲚ ⲤⲀⲠϢⲰⲒ ⲀⲨϢⲀⲚⲞⲨⲰϢ ⲈⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ϪⲈ ⲔⲀⲦⲀ ϮϨⲈⲢⲈⲤⲒⲤ ⲈⲦⲦⲀϪⲢⲎⲞⲨⲦ ⲚⲦⲈⲠⲈⲚϢⲈⲘϢⲒ ⲀⲒⲰⲚϦ ⲘⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ.
Who knew me from the beginning, if they would testify, that after the most strict sect of our religion I lived a Pharisee.
6 ⲋ̅ ⲞⲨⲞϨ ϮⲚⲞⲨ ⲈⲐⲂⲈ ⲦϨⲈⲖⲠⲒⲤ ⲘⲠⲒⲰϢ ⲈⲦⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲚⲚⲈⲚⲒⲞϮ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲪⲚⲞⲨϮ ϮⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦ ⲈⲨϮϨⲀⲠ ⲈⲢⲞⲒ.
And now I stand and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers:
7 ⲍ̅ ⲈⲦⲈ ⲦⲀⲒϨⲈⲖⲠⲒⲤ ⲦⲈ ⲈⲚⲀⲢⲈ ϮⲒⲂ ⲘⲪⲨⲖⲎ ϢⲈⲘϢⲒ ϦⲈⲚⲞⲨⲘⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲈϪⲰⲢϨ ⲈⲨⲞⲨⲰϢ ⲈⲐⲢⲈ ⲦⲞⲦⲞⲨ ϮⲘⲀϮ ⲈⲢⲞⲤ ⲈⲐⲂⲈ ⲦⲀⲒϨⲈⲖⲠⲒⲤ ⲠⲞⲨⲢⲞ ⲤⲈϪⲈⲘ ⲀⲢⲒⲔⲒ ⲈⲢⲞⲒ ⲚϪⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
To which promise our twelve tribes, earnestly serving God day and night, hope to come. For which hope’s sake, king Agrippa, I am accused by the Jews.
8 ⲏ̅ ⲞⲨ ⲘⲈⲦⲀⲐⲚⲀϨϮ ⲦⲈ ⲘⲀϨⲀⲠ ϦⲈⲚⲐⲎⲚⲞⲨ ⲒⲤϪⲈ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲀⲦⲞⲨⲚⲞⲤ ⲚⲒⲢⲈϤⲘⲰⲞⲨⲦ.
Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
9 ⲑ̅ ⲀⲚⲞⲔ ⲘⲈⲚ ⲞⲨⲚ ⲚⲀⲒⲘⲈⲨⲒ ⲈⲢⲞⲒ ⲈⲈⲢ ⲞⲨⲘⲎϢ ⲚϨⲰⲂ ⲈⲨϮ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈϨⲢⲈⲚ ⲪⲢⲀⲚ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲒⲚⲀⲌⲰⲢⲈⲞⲤ.
I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
10 ⲓ̅ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲀⲒⲀⲒϤ ϦⲈⲚⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲞⲨⲘⲎϢ ϦⲈⲚⲚⲎ ⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒϨⲒⲦⲞⲨ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲚⲒϢⲦⲈⲔⲰⲞⲨ ⲈⲀⲒϬⲒ ⲘⲠⲒⲈⲢϢⲒϢⲒ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲚⲒⲀⲢⲬⲎⲈⲢⲈⲨⲤ ⲈⲨϦⲰⲦⲈⲂ ⲘⲘⲰⲞⲨ ϢⲀⲒϮⲰⲠ ϦⲀⲢⲰⲞⲨ.
Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.
11 ⲓ̅ⲁ̅ ⲔⲀⲦⲀ ⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲒϮⲘⲔⲀϨ ⲚⲰⲞⲨ ⲚⲞⲨⲘⲎϢ ⲚⲤⲞⲠ ⲚⲀⲒϬⲒ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲚϪⲞⲚⲤ ⲈⲐⲢⲞⲨϪⲈⲞⲨⲀ ϦⲈⲚⲞⲨⲘⲈⲦϨⲞⲨⲞ ⲆⲈ ⲈⲒϦⲈⲚ ⲞⲨⲖⲒⲂⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲢⲰⲞⲨ ϢⲀⲒϬⲞϪⲒ ⲚⲤⲰⲞⲨ ϢⲀ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈⲚⲒⲔⲈⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲦⲤⲀⲂⲞⲖ.
And I punished them often in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even to foreign cities.
12 ⲓ̅ⲃ̅ ⲞⲨⲞϨ ϦⲈⲚⲚⲀⲒ ⲈⲒⲘⲞϢⲒ ⲈⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲀϨⲤⲀϨⲚⲒ ⲚⲦⲈⲚⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ.
Upon which as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
13 ⲓ̅ⲅ̅ ⲈⲒϨⲒ ⲠⲒⲘⲰⲒⲦ ⲆⲈ ϦⲈⲚⲦⲪⲀϢⲒ ⲘⲠⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲀⲒⲚⲀⲨ ⲠⲞⲨⲢⲞ ⲈⲞⲨⲞⲨⲰⲒⲚⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦⲪⲈ ⲈϤⲪⲞⲢⲒ ⲈϨⲞⲦⲈ ⲪⲢⲎ ⲀϤⲒ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲎ ⲈⲐⲚⲈⲘⲎⲒ.
At noon, O king, I saw in the way a light from heaven, beyond the brightness of the sun, shining around me and them who journeyed with me.
14 ⲓ̅ⲇ̅ ⲈⲦⲀⲚϨⲈⲒ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲈⲚ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲒⲔⲀϨⲒ ⲀⲒⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲞⲨⲤⲘⲎ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲒ ϦⲈⲚϮⲀⲤⲠⲒ ⲘⲘⲈⲦϨⲈⲂⲢⲈⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲀⲞⲨⲖ ⲤⲀⲞⲨⲖ ⲀϦⲞⲔ ⲔϬⲞϪⲒ ⲚⲤⲰⲒ ⲞⲨϨⲰⲂ ⲈϤⲚⲀϢⲦ ⲚⲀⲔ ⲠⲈ ⲈϮϢⲈⲚⲪⲀⲦ ⲈϦⲞⲨⲚ ϦⲈⲚϨⲀⲚⲤⲞⲨⲢⲒ.
And when we had all fallen to the earth, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the goads.
15 ⲓ̅ⲉ̅ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲎⲒ ϪⲈ ⲚⲐⲞⲔ ⲚⲒⲘ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲎⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲪⲎ ⲚⲐⲞⲔ ⲈⲦⲈⲔϬⲞϪⲒ ⲚⲤⲰϤ.
And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.
16 ⲓ̅ⲋ̅ ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲰⲚⲔ ⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦⲔ ⲈϪⲈⲚ ⲚⲈⲔϬⲀⲖⲀⲨϪ ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲀⲒⲞⲨⲞⲚϨⲦ ⲈⲢⲞⲔ ⲈⲤⲞⲦⲠⲔ ⲚⲞⲨϨⲨⲠⲈⲢⲈⲦⲎⲤ ⲚⲎⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲦⲈⲔⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲀⲔⲚⲀⲨ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲚⲎ ⲈϮⲚⲀⲞⲨⲞⲚϨⲦ ⲈⲢⲞⲔ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ
But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared to thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of the things which thou hast seen, and of the things in which I will appear to thee;
17 ⲓ̅ⲍ̅ ⲈⲒⲈⲚⲀϨⲘⲈⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲒⲖⲀⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚⲎ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲚⲀⲞⲨⲞⲢⲠⲔ ⲈⲢⲰⲞⲨ
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, to whom now I send thee,
18 ⲓ̅ⲏ̅ ⲈⲀⲞⲨⲰⲚ ⲚⲚⲞⲨⲂⲀⲖ ⲈⲐⲢⲞⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲠⲬⲀⲔⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲪⲞⲨⲰⲒⲚⲒ ⲚⲈⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲠⲈⲢϢⲒϢⲒ ⲘⲠⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ ⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲈⲐⲢⲞⲨϬⲒ ⲘⲠⲬⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲚⲞⲨⲚⲞⲂⲒ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲒⲀ ϦⲈⲚⲚⲎ ⲈⲦⲦⲞⲨⲂⲎⲞⲨⲦ ϦⲈⲚⲠⲒⲚⲀϨϮ ⲈⲢⲞⲒ.
To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them who are sanctified by faith that is in me.
19 ⲓ̅ⲑ̅ ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ⲠⲞⲨⲢⲞ ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀ ⲘⲠⲒϢⲈⲢⲀⲦⲤⲰⲦⲈⲘ ⲚⲤⲀⲠⲒⲚⲀⲨ ⲚⲦⲈⲦⲪⲈ.
Upon which, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision:
20 ⲕ̅ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲎ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲚⲈⲘ ⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲚⲈⲘ ⲦⲬⲰⲢⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲚⲦⲈϮⲒⲞⲨⲆⲈⲀ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ⲀⲒϨⲒⲰⲒϢ ⲚⲰⲞⲨ ⲈⲐⲢⲞⲨⲈⲢⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲐⲢⲞⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲈⲒⲢⲒ ⲚϨⲀⲚϨⲂⲎⲞⲨⲒ ⲈⲨⲘⲠϢⲀ ⲚϮⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲀ.
But showed first to them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the region of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works fit for repentance.
21 ⲕ̅ⲁ̅ ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ⲀⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲘⲞⲚⲒ ⲘⲘⲞⲒ ϦⲈⲚⲠⲒⲈⲢⲪⲈⲒ ⲚⲀⲨϬⲰⲚⲦ ⲈⲒⲚⲒ ⲚⲦⲞⲦⲞⲨ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰⲒ.
For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
22 ⲕ̅ⲃ̅ ⲈⲦⲀⲒϬⲒ ⲆⲈ ⲚⲞⲨⲂⲞⲎⲐⲒⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲀⲒⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦ ϢⲀ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲪⲞⲞⲨ ⲈⲒⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨϪⲒ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲚϮϪⲈ ϨⲖⲒ ⲀⲚ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲀ ⲚⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϪⲞⲦⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀϢⲰⲠⲒ
Having therefore obtained help from God, I continue to this day, witnessing both to small and great, saying no other things than those which the prophets and Moses did say should come:
23 ⲕ̅ⲅ̅ ⲒⲤϪⲈ ⲞⲨⲢⲈϤϬⲒⲘⲔⲀϨ ⲠⲈ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲤϪⲈ ⲞⲨϨⲞⲨⲒⲦ ⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲚⲦⲈⲚⲒⲢⲈϤⲘⲰⲞⲨⲦ ϤⲚⲀϨⲒⲰⲒϢ ⲚⲞⲨⲰⲒⲚⲒ ⲘⲠⲒⲖⲀⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ.
That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should show light to the people, and to the Gentiles.
24 ⲕ̅ⲇ̅ ⲚⲀⲒ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲠⲈϪⲈ ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ϦⲈⲚⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲚⲤⲘⲎ ϪⲈ ⲀⲔⲖⲒⲂⲒ ⲠⲀⲨⲖⲈ Ⲁ- ⲠⲒⲘⲎϢ ⲚⲤϦⲀⲒ ⲐⲢⲈⲔⲖⲒⲂⲒ.
And as he was thus speaking for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad.
25 ⲕ̅ⲉ̅ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ϮⲖⲞⲂⲒ ⲀⲚ ⲔⲢⲀⲦⲒⲤⲐⲈ ⲪⲎⲤⲦⲈ ⲀⲖⲖⲀ ϨⲀⲚⲤⲀϪⲒ ⲚⲦⲈϮⲘⲈⲐⲘⲎⲒ ⲚⲈⲘ ϮⲘⲈⲦⲈⲨⲤⲈⲂⲎⲤ ⲚⲎ ⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲰⲞⲨ.
But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness.
26 ⲕ̅ⲋ̅ ϤⲤⲰⲞⲨⲚ ⲄⲀⲢ ⲚϪⲈⲠⲒⲔⲈⲞⲨⲢⲞ ⲈⲐⲂⲈ ⲚⲀⲒ ⲪⲀⲒ ⲈϮⲞⲨⲞⲚϨ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲠⲀϨⲎⲦ ⲄⲀⲢ ⲐⲎⲦ ϪⲈ ⲞⲨⲞⲚ ϨⲖⲒ ⲚⲚⲀⲒ ⲞⲂϢ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲚ ⲚⲈⲦⲀ ⲪⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ϢⲰⲠⲒ ϦⲈⲚⲞⲨⲈⲖⲔⲤ.
For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
27 ⲕ̅ⲍ̅ ⲬⲚⲀϨϮ ⲠⲞⲨⲢⲞ ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀⲤ ⲈⲚⲒⲠⲢⲞⲪⲎ ⲦⲎⲤ ϮⲤⲰⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲬⲚⲀϨϮ.
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
28 ⲕ̅ⲏ̅ ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲔⲈⲔⲞⲨϪⲒ ⲬⲚⲀⲐⲈⲦ ⲠⲀϨⲎⲦ ⲈⲀⲒⲦ ⲚⲬⲢⲎⲤⲦⲒⲀⲚⲞⲤ.
Then Agrippa said to Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
29 ⲕ̅ⲑ̅ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ϮⲦⲰⲂϨ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲈⲘ ϦⲈⲚⲞⲨⲔⲞⲨϪⲒ ⲚⲈⲘ ϦⲈⲚⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲞⲨ ⲘⲞⲚⲞⲚ ⲚⲐⲞⲔ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲢⲞⲒ ⲘⲪⲞⲞⲨ ⲈⲐⲢⲞⲨϢⲰⲠⲒ ⲘⲠⲀⲢⲎϮ ⲘⲠⲒⲢⲎϮ ⲈϮⲞⲒ ⲘⲘⲞϤ ϨⲰ ϢⲀⲦⲈⲚ ⲚⲀⲤⲚⲀⲨϨ.
And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.
30 ⲗ̅ ⲀϤⲦⲰⲚϤ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲠⲞⲨⲢⲞ ⲚⲈⲘ ⲠⲒϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ ⲚⲈⲘ ⲂⲈⲢⲚⲒⲔⲎ ⲚⲈⲘ ⲚⲎ ⲈⲦϨⲈⲘⲤⲒ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ.
And when he had thus spoken, the king rose, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:
31 ⲗ̅ⲁ̅ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀⲨⲈⲢⲀⲚⲀⲬⲰⲢⲒⲚ ⲚⲀⲨⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲞⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϤⲈⲢ ϨⲖⲒ ⲚϨⲰⲂ ⲀⲚ ⲚϪⲈⲠⲀⲒⲢⲰⲘⲒ ⲈϤⲘⲠϢⲀ ⲘⲪⲘⲞⲨ ⲒⲈ ϨⲀⲚⲤⲚⲀⲨϨ.
And when they had gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
32 ⲗ̅ⲃ̅ ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲈⲞⲨⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲠⲈ ⲈⲬⲀ ⲠⲀⲒⲢⲰⲘⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲈ ⲘⲠⲈϤⲈⲢⲈⲠⲒⲔⲀⲖⲒⲤⲐⲈ ⲘⲠⲞⲨⲢⲞ.
Then said Agrippa to Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed to Caesar.

< ⲚⲒⲠⲢⲀⲜⲒⲤ 26 >