< 羅馬書 1 >
1 耶穌基督的僕人保羅,奉召為使徒,特派傳上帝的福音。
This letter comes from Paul, a servant of Jesus Christ. I was called to be an apostle by God. God appointed me to announce the good news
that he had previously promised through his prophets in the Holy Scriptures.
3 論到他兒子-我主耶穌基督。按肉體說,是從大衛後裔生的;
The good news is about his Son, whose human forefather was David,
4 按聖善的靈說,因從死裏復活,以大能顯明是上帝的兒子。
but who was revealed as God's Son by his resurrection from the dead through the power of the Holy Spirit. He is Jesus Christ our Lord.
5 我們從他受了恩惠並使徒的職分,在萬國之中叫人為他的名信服真道;
It was through him that I received the privilege of becoming an apostle to call all nations to obedient trust in him.
You are also included among those who were called to belong to Jesus Christ.
7 我寫信給你們在羅馬、為上帝所愛、奉召作聖徒的眾人。願恩惠、平安從我們的父上帝並主耶穌基督歸與你們!
I'm writing to all of you in Rome who are loved by God, and called to be his special people. Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ!
8 第一,我靠着耶穌基督,為你們眾人感謝我的上帝,因你們的信德傳遍了天下。
Let me begin by saying that I thank my God through Jesus Christ for all of you, because the way in which you trust in God is spoken about all over the world.
9 我在他兒子福音上,用心靈所事奉的上帝可以見證,我怎樣不住地提到你們;
I'm always praying for you, as God can confirm—the God I serve with the whole of my being as I share the good news about his Son.
10 在禱告之間常常懇求,或者照上帝的旨意,終能得平坦的道路往你們那裏去。
In my prayers I'm always asking that I might eventually come and see you, if that's what God wants.
11 因為我切切地想見你們,要把些屬靈的恩賜分給你們,使你們可以堅固;
I really want to visit you and share with you a spiritual blessing to strengthen you.
12 這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心,就可以同得安慰。
In this way we can be encouraged together by each others' trust in God, both your trust and mine.
13 弟兄們,我不願意你們不知道,我屢次定意往你們那裏去,要在你們中間得些果子,如同在其餘的外邦人中一樣;只是到如今仍有阻隔。
I want you to know, my brothers and sisters, I often planned to visit you, but I was kept from coming up till now. I want to see some good spiritual results among you just as I've seen among other people.
14 無論是希臘人、化外人、聰明人、愚拙人,我都欠他們的債,
For I have an obligation to work for both the civilized and the uncivilized, both the educated and the uneducated.
15 所以情願盡我的力量,將福音也傳給你們在羅馬的人。
That's why I'm really keen to come to Rome and share the good news with you.
16 我不以福音為恥;這福音本是上帝的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。
I'm certainly not ashamed about the good news, for it's God's power to save everyone who trusts in him—to the Jewish people first, and then to everyone else as well.
17 因為上帝的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以至於信。如經上所記:「義人必因信得生。」
For in the good news God is revealed as good and right, trustworthy from start to finish. As Scripture says, “Those who are right with God live by trusting him.”
18 原來,上帝的忿怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。
God's hostility is revealed from heaven against those who are godless and who are not morally right, those who suppress the truth through the evil that they do.
19 上帝的事情,人所能知道的,原顯明在人心裏,因為上帝已經給他們顯明。
What can be known about God is obvious, because he has made it very clear to them.
20 自從造天地以來,上帝的永能和神性是明明可知的,雖是眼不能見,但藉着所造之物就可以曉得,叫人無可推諉。 (aïdios )
Ever since the creation of the world, the invisible aspects of God—his eternal power and divinity—are clearly visible in what he has made. Such people have no excuse, (aïdios )
21 因為,他們雖然知道上帝,卻不當作上帝榮耀他,也不感謝他。他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。
because even though they knew God, they did not praise him or thank him, but instead their thinking about God turned into complete foolishness, and darkness filled their empty minds.
Even though they claimed to be wise, they became foolish.
23 將不能朽壞之上帝的榮耀變為偶像,彷彿必朽壞的人和飛禽、走獸、昆蟲的樣式。
They exchanged the glory of the immortal God for idols, images of mortal human beings, birds, animals, and reptiles.
24 所以,上帝任憑他們逞着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此玷辱自己的身體。
So God abandoned them to the evil desires of their depraved minds, and they did shameful, degrading things to each other.
25 他們將上帝的真實變為虛謊,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主-主乃是可稱頌的,直到永遠。阿們! (aiōn )
They exchanged God's truth for a lie, worshiping and serving creatures instead of the Creator, who deserves praise forever. Amen. (aiōn )
26 因此,上帝任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把順性的用處變為逆性的用處;
That's why God abandoned them to their evil desires. Their women exchanged natural sex for that which is unnatural,
27 男人也是如此,棄了女人順性的用處,慾火攻心,彼此貪戀,男和男行可羞恥的事,就在自己身上受這妄為當得的報應。
and in the same way the men gave up sex with women and burned with lust for each other. Men did indecent things to each other, and as a result they suffered the inevitable consequences of their perversions.
28 他們既然故意不認識上帝,上帝就任憑他們存邪僻的心,行那些不合理的事;
Since they didn't consider it worthwhile to get to know God, he abandoned them to their worthless, distrustful way of thinking, doing things that should never be done.
29 裝滿了各樣不義、邪惡、貪婪、惡毒;滿心是嫉妒、凶殺、爭競、詭詐、毒恨;
They filled themselves with all that's wrong: evil, greed, hate, envy, murder, quarreling, deception, malice, and gossip.
30 又是讒毀的、背後說人的、怨恨上帝的、侮慢人的、狂傲的、自誇的、捏造惡事的、違背父母的、
They're back-stabbers and God-haters. They're arrogant, proud, and boastful. They devise new ways of sinning. They rebel against their parents.
They don't want to understand, they don't keep their promises, they don't show any kindness or compassion.
32 他們雖知道上帝判定行這樣事的人是當死的,然而他們不但自己去行,還喜歡別人去行。
Even though they realize exactly what God requires, they do things that deserve death. Not only do they do such things themselves, they also support others in doing them.