< 羅馬書 6 >
1 這樣,怎麼說呢?我們可以仍在罪中、叫恩典顯多嗎?
What are we to say, then? Are we to continue to sin, in order that God’s loving-kindness may be multiplied?
2 斷乎不可!我們在罪上死了的人豈可仍在罪中活着呢?
Heaven forbid! We became dead to sin, and how can we go on living in it?
3 豈不知我們這受洗歸入基督耶穌的人是受洗歸入他的死嗎?
Or can it be that you do not know that all of us, who were baptized into union with Christ Jesus, in our baptism shared his death?
4 所以,我們藉着洗禮歸入死,和他一同埋葬,原是叫我們一舉一動有新生的樣式,像基督藉着父的榮耀從死裏復活一樣。
Consequently, through sharing his death in our baptism, we were buried with him; that, just as Christ was raised from the dead by a manifestation of the Father’s power, so we also may live a new Life.
5 我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合;
If we have become united with him by the act symbolic of his death, surely we shall also become united with him by the act symbolic of his resurrection.
6 因為知道我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴僕;
We recognise the truth that our old self was crucified with Christ, in order that the body, the stronghold of Sin, might be rendered powerless, so that we should no longer be slaves to Sin.
For the man who has so died has been pronounced righteous and released from Sin.
And our belief is, that, as we have shared Christ’s Death, we shall also share his Life.
9 因為知道基督既從死裏復活,就不再死,死也不再作他的主了。
We know, indeed, that Christ, having once risen from the dead, will not die again. Death has power over him no longer.
10 他死是向罪死了,只有一次;他活是向上帝活着。
For the death that he died was a death to sin, once and for all. But the Life that he now lives, he lives for God.
11 這樣,你們向罪也當看自己是死的;向上帝在基督耶穌裏,卻當看自己是活的。
So let it be with you — regard yourselves as dead to sin, but as living for God, through union with Christ Jesus.
12 所以,不要容罪在你們必死的身上作王,使你們順從身子的私慾。
Therefore do not let Sin reign in your mortal bodies and compel you to obey its cravings.
13 也不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具;倒要像從死裏復活的人,將自己獻給上帝,並將肢體作義的器具獻給上帝。
Do not offer any part of your bodies to Sin, in the cause of unrighteousness, but once for all offer yourselves to God (as those who, though once dead, now have Life), and devote every part of your bodies to the cause of righteousness.
14 罪必不能作你們的主;因你們不在律法之下,乃在恩典之下。
For Sin shall not lord it over you. You are living under the reign, not of Law, but of Love.
15 這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?斷乎不可!
What follows, then? Are we to sin because we are living under the reign of Love and not of Law? Heaven forbid!
16 豈不曉得你們獻上自己作奴僕,順從誰,就作誰的奴僕嗎?或作罪的奴僕,以至於死;或作順命的奴僕,以致成義。
Surely you know that, when you offer yourselves as servants, to obey any one, you are the servants of the person whom you obey, whether the service be that of Sin which leads to Death, or that of Duty which leads to Righteousness.
17 感謝上帝!因為你們從前雖然作罪的奴僕,現今卻從心裏順服了所傳給你們道理的模範。
God be thanked that, though you were once servants of Sin, yet you learned to give hearty obedience to that form of doctrine under which you were placed.
Set free from the control of Sin, you became servants to Righteousness.
19 我因你們肉體的軟弱,就照人的常話對你們說。你們從前怎樣將肢體獻給不潔不法作奴僕,以至於不法;現今也要照樣將肢體獻給義作奴僕,以至於成聖。
I can but speak as men do because of the weakness of your earthly nature. Once you offered every part of your bodies to the service of impurity, and of wickedness, which leads to further wickedness. Now, in the same way, offer them to the service of Righteousness, which leads to holiness.
While you were still servants of Sin, you were free as regards Righteousness.
21 你們現今所看為羞恥的事,當日有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。
But what were the fruits that you reaped from those things of which you are now ashamed? For the end of such things is Death.
22 但現今,你們既從罪裏得了釋放,作了上帝的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。 (aiōnios )
But now that you have been set free from the control of Sin, and have become servants to God, the fruit that you reap is an ever-increasing holiness, and the end Immortal Life. (aiōnios )
23 因為罪的工價乃是死;惟有上帝的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,乃是永生。 (aiōnios )
The wages of Sin are Death, but the gift of God is Immortal Life, through union with Christ Jesus, our Lord. (aiōnios )