< 羅馬書 12 >

1 所以,弟兄們,我以上帝的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是上帝所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。
I entreat you, then, Brothers, by the mercies of God, to offer your bodies as a living and holy sacrifice, acceptable to God, for this is your rational worship.
2 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為上帝的善良、純全、可喜悅的旨意。 (aiōn g165)
Do not conform to the fashion of this world; but be transformed by the complete change that has come over your minds, so that you may discern what God’s will is — all that is good, acceptable, and perfect. (aiōn g165)
3 我憑着所賜我的恩對你們各人說:不要看自己過於所當看的;要照着上帝所分給各人信心的大小,看得合乎中道。
In fulfilment of the charge with which I have been entrusted, I bid every one of you not to think more highly of himself than he ought to think, but to think till he learns to think soberly — in accordance with the measure of faith that God has allotted to each.
4 正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都是一樣的用處。
For, just as in the human body there is a union of many parts, and each part has its own function,
5 我們這許多人,在基督裏成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。
so we, by our union in Christ, many though we are, form but one body, and individually we are related one to another as its parts.
6 按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照着信心的程度說預言;
Since our gifts differ in accordance with the particular charge entrusted to us, if our gift is to preach, let our preaching correspond to our faith;
7 或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;
if it is to minister to others, let us devote ourselves to our ministry; the teacher to his teaching,
8 或作勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。
the speaker to his exhortation. Let the man who gives in charity do so with a generous heart; let him who is in authority exercise due diligence; let him who shows kindness do so in a cheerful spirit.
9 愛人不可虛假。惡,要厭惡;善,要親近。
Let your love be sincere. Hate the wrong; cling to the right.
10 愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。
In brotherly love, be affectionate to one another; in showing respect, set an example of deference to one another;
11 殷勤,不可懶惰;要心裏火熱,常常服事主。
never flagging in zeal; fervent in spirit; serving the Master;
12 在指望中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切。
rejoicing in your hope; steadfast under persecution; persevering in prayer;
13 聖徒缺乏,要幫補;客,要一味地款待。
relieving the wants of Christ’s People; devoted to hospitality.
14 逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。
Bless your persecutors — bless and never curse.
15 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。
Rejoice with those who are rejoicing, and weep with those who are weeping.
16 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
Let the same spirit of sympathy animate you all, not a spirit of pride; be glad to associate with the lowly. Do not think too highly of yourselves.
17 不要以惡報惡;眾人以為美的事要留心去做。
Never return injury for injury. Aim at doing what all men will recognise as honourable.
18 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
If it is possible, as far as rests with you, live peaceably with every one.
19 親愛的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑主怒;因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
Never avenge yourselves, dear friends, but make way for the Wrath of God; for Scripture declares — ‘“It is for me to avenge, I will requite,” says the Lord.’
20 所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃,若渴了,就給他喝;因為你這樣行就是把炭火堆在他的頭上。」
Rather — ‘If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him to drink. By doing this you will heap coals of fire upon his head.’
21 你不可為惡所勝,反要以善勝惡。
Never be conquered by evil, but conquer evil with good.

< 羅馬書 12 >