< 詩篇 81 >
1 亞薩的詩,交與伶長。用迦特樂器。 你們當向上帝-我們的力量大聲歡呼, 向雅各的上帝發聲歡樂!
Pour les pressoirs, psaume d’Asaph lui-même. Exultez en Dieu qui est notre aide; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.
Entonnez un psaume, et faites entendre un tambour, un psaltérion harmonieux avec une harpe.
Sonnez de la trompette à la néoménie, au jour insigne de votre solennité;
Parce que c’est un précepte dans Israël, une ordonnance en l’honneur du Dieu de Jacob.
5 他去攻擊埃及地的時候, 在約瑟中間立此為證。 我在那裏聽見我所不明白的言語:
Il l’établit comme un monument pour Joseph, lorsqu’il sortit de la terre d’Égypte, et qu’il entendit une langue qu’il ne connaissait pas.
6 上帝說:我使你的肩得脫重擔, 你的手放下筐子。
Il détourna son dos des fardeaux, et ses mains qui servaient à porter les corbeilles.
7 你在急難中呼求,我就搭救你; 我在雷的隱密處應允你, 在米利巴水那裏試驗你。 (細拉)
Dans la tribulation, tu m’as invoqué, et je t’ai délivré; je t’ai exaucé du fond de la tempête, je t’ai éprouvé auprès de l’eau de contradiction.
8 我的民哪,你當聽,我要勸戒你; 以色列啊,甚願你肯聽從我。
Écoute, mon peuple, car je te prendrai à témoin: Israël, si tu m’écoutes,
9 在你當中,不可有別的神; 外邦的神,你也不可下拜。
Il n’y aura pas au milieu de toi de dieu nouveau, et tu n’adoreras pas de dieu étranger.
10 我是耶和華-你的上帝, 曾把你從埃及地領上來; 你要大大張口,我就給你充滿。
Car c’est moi qui suis le Seigneur ton Dieu, qui t’ai tiré de la terre d’Égypte; élargis la bouche, je la remplirai.
11 無奈,我的民不聽我的聲音; 以色列全不理我。
Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, et Israël ne m’a pas prêté attention.
Et je les ai abandonnés aux désirs de leur cœur; ils iront dans des voies de leur invention.
Si mon peuple m’avait écouté; si Israël avait marché dans mes voies,
14 我便速速治服他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
En un moment j’aurais humilié ses ennemis, et sur ceux qui les tourmentaient, j’aurais lancé ma main.
15 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
Les ennemis du Seigneur lui ont menti, et leur temps durera des siècles.
16 他也必拿上好的麥子給他們吃, 又拿從磐石出的蜂蜜叫他們飽足。
Cependant il les a nourris de moelle de froment, et il les a rassasiés de miel sorti d’une pierre.