< 詩篇 80 >
1 亞薩的詩,交與伶長。調用為證的百合花。 領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽! 坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
Pour la fin, pour ceux qui seront changés, témoignage d’Asaph, psaume. Vous qui gouvernez Israël, soyez attentif: vous qui conduisez, comme une brebis, Joseph. Vous qui êtes assis sur les Chérubins, manifestez-vous
2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面 施展你的大能,來救我們。
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé.
3 上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
Ô Dieu, convertissez-nous, et montrez votre face, et nous serons sauvés.
4 耶和華-萬軍之上帝啊, 你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand serez-vous irrité au sujet de la prière de votre serviteur?
5 你以眼淚當食物給他們吃, 又多量出眼淚給他們喝。
Jusques à quand nous nourrirez-vous d’un pain de larmes, et nous donnerez-vous à boire des larmes dans une mesure?
Vous nous avez posés comme un objet de contradiction à nos voisins; et nos ennemis nous ont insultés.
7 萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
Dieu des armées, convertissez-nous, et montrez votre face, et nous serons sauvés.
8 你從埃及挪出一棵葡萄樹, 趕出外邦人,把這樹栽上。
Vous avez transporté de l’Égypte une vigne, vous avez chassé des nations, et vous l’avez plantée.
9 你在這樹根前預備了地方, 它就深深扎根,爬滿了地。
Vous avez été un guide de route devant elle: vous avez planté ses racines, et elle a rempli la terre.
Son ombre a couvert les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu.
11 它發出枝子,長到大海, 發出蔓子,延到大河。
Elle a étendu ses branches jusqu’à la mer, et ses rameaux jusqu’au fleuve.
12 你為何拆毀這樹的籬笆, 任憑一切過路的人摘取?
Pourquoi donc avez-vous détruit son mur de clôture, et pourquoi la vendangent-ils, tous ceux qui passent dans le chemin?
13 林中出來的野豬把它糟踏; 野地的走獸拿它當食物。
Un sanglier de forêt l’a entièrement dévastée; et une bête sauvage l’a broutée.
14 萬軍之上帝啊,求你回轉! 從天上垂看,眷顧這葡萄樹,
Dieu des armées, revenez, regardez du haut du ciel et voyez, et visitez cette vigne.
Faites-la prospérer, celle que votre droite à plantée, et portez vos regards sur le fils de l’homme que vous avez établi fermement pour vous.
16 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐; 他們因你臉上的怒容就滅亡了。
Elle a été brûlée par le feu et déchaussée; par la réprimande de votre visage ils périront.
17 願你的手扶持你右邊的人, 就是你為自己所堅固的人子。
Que votre main repose sur l’homme de votre droite, et sur le fils de l’homme que vous avez établi fermement pour vous.
18 這樣,我們便不退後離開你; 求你救活我們,我們就要求告你的名。
Et nous ne nous éloignerons plus de vous; vous nous rendrez la vie, et nous invoquerons votre nom.
19 耶和華-萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
Seigneur, Dieu des armées, convertissez-nous; et montrez votre face, et nous serons sauvés.