< 詩篇 81 >
1 亞薩的詩,交與伶長。用迦特樂器。 你們當向上帝-我們的力量大聲歡呼, 向雅各的上帝發聲歡樂!
Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob.
Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.
Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.
Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 他去攻擊埃及地的時候, 在約瑟中間立此為證。 我在那裏聽見我所不明白的言語:
Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas.
6 上帝說:我使你的肩得脫重擔, 你的手放下筐子。
J'ai retiré, [dit-il], ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.
7 你在急難中呼求,我就搭救你; 我在雷的隱密處應允你, 在米利巴水那裏試驗你。 (細拉)
Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba; (Sélah)
8 我的民哪,你當聽,我要勸戒你; 以色列啊,甚願你肯聽從我。
Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!
9 在你當中,不可有別的神; 外邦的神,你也不可下拜。
Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.
10 我是耶和華-你的上帝, 曾把你從埃及地領上來; 你要大大張口,我就給你充滿。
Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.
11 無奈,我的民不聽我的聲音; 以色列全不理我。
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré.
C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, et ils ont marché selon leurs conseils.
Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies!
14 我便速速治服他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.
15 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps [de mon peuple] eût été à toujours.
16 他也必拿上好的麥子給他們吃, 又拿從磐石出的蜂蜜叫他們飽足。
Et [Dieu] l'eût nourri de la mœlle du froment; et je t'eusse, [dit-il], rassasié du miel [qui distille] de la roche.