< 詩篇 80 >
1 亞薩的詩,交與伶長。調用為證的百合花。 領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽! 坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus. Qui regis Israël, intende; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面 施展你的大能,來救我們。
coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
3 上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
4 耶和華-萬軍之上帝啊, 你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
5 你以眼淚當食物給他們吃, 又多量出眼淚給他們喝。
cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura?
Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
8 你從埃及挪出一棵葡萄樹, 趕出外邦人,把這樹栽上。
Vineam de Ægypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam.
9 你在這樹根前預備了地方, 它就深深扎根,爬滿了地。
Dux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram.
Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei.
11 它發出枝子,長到大海, 發出蔓子,延到大河。
Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus.
12 你為何拆毀這樹的籬笆, 任憑一切過路的人摘取?
Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam?
13 林中出來的野豬把它糟踏; 野地的走獸拿它當食物。
Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam.
14 萬軍之上帝啊,求你回轉! 從天上垂看,眷顧這葡萄樹,
Deus virtutum, convertere, respice de cælo, et vide, et visita vineam istam:
et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
16 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐; 他們因你臉上的怒容就滅亡了。
Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt.
17 願你的手扶持你右邊的人, 就是你為自己所堅固的人子。
Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
18 這樣,我們便不退後離開你; 求你救活我們,我們就要求告你的名。
Et non discedimus a te: vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.
19 耶和華-萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.