< 詩篇 78 >
1 亞薩的訓誨詩。 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
Intellectus Asaph. Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
3 是我們所聽見、所知道的, 也是我們的祖宗告訴我們的。
Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞, 要將耶和華的美德和他的能力, 並他奇妙的作為,述說給後代聽。
Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
5 因為,他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 使將要生的後代子孫可以曉得; 他們也要起來告訴他們的子孫,
ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
7 好叫他們仰望上帝, 不忘記上帝的作為, 惟要守他的命令。
ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
8 不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆、居心不正之輩, 向着上帝,心不誠實。
ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
9 以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
12 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前施行奇事。
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
15 他在曠野分裂磐石, 多多地給他們水喝,如從深淵而出。
Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
19 並且妄論上帝說: 上帝在曠野豈能擺設筵席嗎?
Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河; 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備肉嗎?
quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 所以,耶和華聽見就發怒; 有烈火向雅各燒起; 有怒氣向以色列上騰;
Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
24 降嗎哪,像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 各人吃大能者的食物; 他賜下糧食,使他們飽足。
Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
27 他降肉,像雨在他們當中,多如塵土, 又降飛鳥,多如海沙,
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
29 他們吃了,而且飽足; 這樣就隨了他們所欲的。
Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 上帝的怒氣就向他們上騰, 殺了他們內中的肥壯人, 打倒以色列的少年人。
et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
32 雖是這樣,他們仍舊犯罪, 不信他奇妙的作為。
In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
33 因此,他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
34 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求上帝。
Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 他們也追念上帝是他們的磐石, 至高的上帝是他們的救贖主。
Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
38 但他有憐憫, 赦免他們的罪孽, 不滅絕他們, 而且屢次消他的怒氣, 不發盡他的忿怒。
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
39 他想到他們不過是血氣, 是一陣去而不返的風。
Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
40 他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
42 他們不追念他的能力 和贖他們脫離敵人的日子;
Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
44 把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
46 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
47 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹,
et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
48 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
49 他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難 成了一群降災的使者,臨到他們。
misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
50 他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡,
Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
51 在埃及擊殺一切長子, 在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
52 他卻領出自己的民如羊, 在曠野引他們如羊群。
et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
53 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
54 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
55 他在他們面前趕出外邦人, 用繩子將外邦的地量給他們為業, 叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
56 他們仍舊試探、悖逆至高的上帝, 不守他的法度,
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
57 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣; 他們改變,如同翻背的弓。
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
60 甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 又將他的約櫃交與人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
69 蓋造他的聖所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
71 叫他不再跟從那些帶奶的母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
72 於是,他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。
Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.