< 詩篇 77 >

1 亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
Dem Musikmeister, nach Jeduthun. Von Asaph. Ein Psalm. Meine Stimme erhebe sich zu Gott, und ich will schreien, meine Stimme erhebe sich zu Gott, daß er auf mich höre.
2 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
In der Zeit meiner Not suche ich den Herrn: meine Hand ist des nachts ausgestreckt und ermattet nicht; meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
Ich gedenke an Gott und seufze; ich sinne nach, und es verzagt mein Geist. (Sela)
4 你叫我不能閉眼; 我煩亂不安,甚至不能說話。
Du hältst meine Augenlider wach; ich bin voller Unruhe und kann nicht reden.
5 我追想古時之日, 上古之年。
Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre.
6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
Ich gedenke in der Nacht meines Saitenspiels, sinne in meinem Herzen, und es forscht mein Geist:
7 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
Will denn der Herr auf ewig verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
8 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
Ist's denn für immer mit seiner Gnade zu Ende, gar aus mit seiner Treue auf alle Geschlechter?
9 難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen? (Sela)
10 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
Und ich sprach: Das ist mein Leiden, daß die Rechte des Höchsten sich geändert hat.
11 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
Ich gedenke der Thaten Jah's; ja, ich gedenke deines wunderbaren Thuns in der Vorzeit.
12 我也要思想你的經營, 默念你的作為。
Ich will nachdenken über all' dein Thun und über deine großen Thaten sinnen.
13 上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
Gott, erhaben ist dein Weg! Wer ist ein großer Gott wie Gott?
14 你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
Du bist der rechte Gott, thust Wunder; du hast unter den Völkern deine Macht kund werden lassen.
15 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
Mit mächtigem Arm hast du dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
16 上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
Da dich die Wasser sahen, Gott, da dich die Wasser sahen, bebten sie, und es zitterten die Fluten.
17 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
In den Strömen ergoß sich das dichte Gewölk; die Wolken donnerten, und es fuhren einher deine Pfeile.
18 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
Dein Donner erschallte im Wirbelwind; Blitze erleuchteten den Erdkreis, es zitterte und erbebte die Erde.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
Durchs Meer ging dein Weg, und dein Pfad durch große Wasser, und deine Spuren waren nicht zu erkennen.
20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
Du führtest dein Volk wie Schafe durch Mose und Aaron.

< 詩篇 77 >