< 詩篇 77 >

1 亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
To the Overseer, for Jeduthun. — A Psalm of Asaph. My voice [is] to God, and I cry, my voice [is] to God, And He hath given ear unto me.
2 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
3 我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. (Selah)
4 你叫我不能閉眼; 我煩亂不安,甚至不能說話。
Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
5 我追想古時之日, 上古之年。
I have reckoned the days of old, The years of the ages.
6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
7 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
8 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
9 難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
Hath God forgotten [His] favours? Hath He shut up in anger His mercies? (Selah)
10 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
And I say: 'My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.'
11 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
12 我也要思想你的經營, 默念你的作為。
And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
13 上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
O God, in holiness [is] Thy way, Who [is] a great god like God?
14 你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
Thou [art] the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
15 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid — also depths are troubled.
17 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also — Thine arrows go up and down.
18 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
In the sea [is] Thy way, And Thy paths [are] in many waters, And Thy tracks have not been known.
20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!

< 詩篇 77 >