< 詩篇 74 >
1 亞薩的訓誨詩。 上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢? 你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
Instrução de Asafe: Deus, por que nos rejeitaste para sempre? [Por que] tua ira fumega contra as ovelhas do teu pasto?
2 求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
Lembra-te do teu povo, que tu compraste desde a antiguidade; a tribo de tua herança, que resgataste; o monte Sião, em que habitaste.
3 求你舉步去看那日久荒涼之地, 仇敵在聖所中所行的一切惡事。
Percorre as ruínas duradouras, tudo que o inimigo destruiu no santuário.
4 你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
Os teus inimigos rugiram no meio de tuas assembleias; puseram por sinais de vitória os símbolos deles.
Eles eram como o que levantam machados contra os troncos das árvores.
6 聖所中一切雕刻的, 他們現在用斧子錘子打壞了。
E agora, com machados e martelos, quebraram todas as obras entalhadas.
7 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
Puseram fogo no teu santuário; profanaram [levando] ao chão o lugar onde o teu nome habita.
8 他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把上帝的會所都燒毀了。
Disseram em seus corações: Nós os destruiremos por completo; serão queimadas todas as assembleias de Deus na terra.
9 我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
Já não vemos os nossos sinais; já não há mais profeta; e ninguém entre nós sabe até quando será assim.
10 上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
Deus, até quando o adversário insultará? O inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
11 你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來,毀滅他們。
Por que está afastada a tua mão direita? Tira-a do teu peito!
Deus é o meu Rei desde a antiguidade; ele opera salvação no meio da terra.
Tu dividiste o mar com a tua força; quebraste as cabeças dos monstros nas águas.
14 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸為食物。
Despedaçaste as cabeças do leviatã; e o deste como alimento ao povo do deserto.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
Tu dividiste a fonte e o ribeiro; tu secaste os rios perenes.
16 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
A ti pertence o dia, a noite também é tua; tu preparaste a luz e o sol.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Tu estabeleceste todos os limites da terra; tu formaste o verão e o inverno.
18 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
Lembra-te disto: que o inimigo insultou ao SENHOR; e um povo tolo blasfemou o teu nome.
19 不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
Não entregues a vida da tua pombinha para os animais selvagens; não te esqueças para sempre da vida dos teus pobres.
20 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
Olha para o [teu] pacto, porque os lugares escuros da terra estão cheios de habitações violentas.
21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
Não permitas que o oprimido volte humilhado; que o aflito e o necessitado louvem o teu nome.
22 上帝啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
Levanta-te, Deus; luta em favor de tua causa; lembra-te do insulto que o tolo faz a ti o dia todo.
23 不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
Não te esqueças da voz dos teus adversários; o barulho dos que se levantam contra ti sobe cada vez mais.