< 箴言 1 >

1 以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
3 使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
4 使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
9 因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
10 我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol h7585)
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol h7585)
13 我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
14 你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
16 因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
17 好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
18 這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
20 智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
21 在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
25 反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
30 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
31 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.

< 箴言 1 >