< 詩篇 69 >
1 大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
Помози ми, Боже, јер дође вода до душе.
2 我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
Пропадам у дубоком глибу, где нема дна; тонем води у дубине, и вали ме затрпавају.
3 我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
Изнемогох вичући, промуче ми грло, побелеше ми очи погледајући Бога.
4 無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
Оних који мрзе на ме низашта има више него косе на глави мојој; осилише који хоће да ме погубе, лажљиви непријатељи моји. Шта нисам отимао, ваља да вратим.
5 上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
Боже! Ти знаш је ли у мени безумље, и кривице моје нису сакривене од Тебе.
6 萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
Немој да се постиде у мени који се уздају у Тебе, Господе, Господе над војскама! Немој да се посраме у мени који траже Тебе, Боже Израиљев!
Јер Тебе ради подносим руг, и срамота попаде лице моје.
8 我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
Туђин постадох браћи својој, и незнан синовима матере своје.
9 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
Јер ревност за кућу Твоју једе ме и ружења оних који Тебе руже падају на ме.
10 我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
Плачем, постим се душом својом, и то ми се прима за зло;
Место хаљине облачим врећу, и бивам им прича.
О мени се разговарају седећи на вратима, пијући вино певају ме.
13 但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
А ја се молим Теби, Господе; време је да се смилујеш, Боже; по великој милости својој услиши ме, јер је истинито спасење Твоје.
14 求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
Извади ме из глиба, да не пропаднем; да се избавим од ненавидника и из дубоке воде;
15 求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
Да ме не узме вода на матицу, да ме не прождре пучина, и да не склопи јама нада мном ждрела свог.
16 耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
Услиши ме, Господе, јер је благост Твоја милосрдна, по великој доброти својој погледај ме.
17 不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
Немој одвратити лице своје од слуге свог; јер ме је туга; похитај, услиши ме.
18 求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
Приближи се души мојој, избави је; насупрот непријатељима мојим избави ме.
19 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
Ти знаш под каквим сам ругом, стидом и срамотом; пред Тобом су сви непријатељи моји.
20 辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
Срамота сатре срце моје, изнемогох; чекам хоће ли се коме сажалити, али нема никога; хоће ли ме ко потешити, али не налазим.
21 他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
Дају ми жуч да једем, и у жеђи мојој поје ме оцтом.
22 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
Трпеза њихова нека им буде мрежа и замка, то нека им буде плата.
23 願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
Нека им потамне очи њихове, да не виде, и њихове бедре раслаби засвагда.
24 求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
Излиј на њих јарост своју, и пламен гнева Твог нека их обузме!
25 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
Стан њихов нека опусти, и у њиховим шаторима нека не буде никога да живи.
26 因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
Јер кога си Ти поразио, они гоне, и умножавају јаде онима које си Ти ранио.
27 願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
Мећи на њих кривицу за кривицом, да не дођу до правде Твоје.
28 願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
Нека се избришу из књиге живих, и с праведницима нек не буду записани.
29 但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
А ја сам ништ и болан; помоћ Твоја, Боже, нек ме заклони.
Славићу име Божије у песми, величаћу Га у хвали.
31 這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
То је Богу милије од вола, од телета с роговима и с папцима.
32 謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
Видеће ништи и радоваће се. Који тражите Бога, оживеће срце ваше.
Јер Бог чује убоге, и сужања својих не оглуша се.
Нека Га хвале небеса и земља, мора и све што се у њима миче!
35 因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
Јер ће Бог спасти Сион, сазидаће градове Јудине; и људи ће се онде населити и наследиће га.
36 他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。
И наслеђе ће се слуга Његових утврдити у њему и који љубе име Његово наставаће на њему.