< 詩篇 65 >

1 大衛的詩歌,交與伶長。 上帝啊,錫安的人都等候讚美你; 所許的願也要向你償還。
O Dieu, la louange t'attend dans Sion; là seront rendus les vœux qu'on t'a faits.
2 聽禱告的主啊, 凡有血氣的都要來就你。
O toi qui entends la prière, toute créature viendra jusqu'à toi.
3 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
Les iniquités avaient prévalu sur moi; mais toi, tu expieras nos transgressions.
4 你所揀選、使他親近你、住在你院中的, 這人便為有福! 我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。
Heureux celui que tu choisis, et que tu fais habiter dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais.
5 拯救我們的上帝啊,你必以威嚴秉公義應允我們; 你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。
Tu nous répondras par des œuvres redoutables, selon ta justice, ô Dieu de notre salut, l'espoir des extrémités lointaines de la terre et de la mer!
6 他既以大能束腰, 就用力量安定諸山,
Il tient ferme les montagnes par sa force; il est ceint de puissance.
7 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples.
8 住在地極的人因你的神蹟懼怕; 你使日出日落之地都歡呼。
Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant.
9 你眷顧地,降下透雨, 使地大得肥美。 上帝的河滿了水; 你這樣澆灌了地, 好為人預備五穀。
Tu visites la terre, tu l'arroses, tu l'enrichis abondamment; les ruisseaux de Dieu sont pleins d'eau; tu prépares leur froment, après que tu as ainsi préparé la terre.
10 你澆透地的犂溝,潤平犂脊, 降甘霖,使地軟和; 其中發長的,蒙你賜福。
Tu abreuves ses sillons; tu aplanis ses mottes; tu l'amollis par la pluie menue; tu bénis son germe.
11 你以恩典為年歲的冠冕; 你的路徑都滴下脂油,
Tu couronnes l'année de tes biens, et les roues de ton char distillent l'abondance.
12 滴在曠野的草場上。 小山以歡樂束腰;
Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.
13 草場以羊群為衣; 谷中也長滿了五穀。 這一切都歡呼歌唱。
Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.

< 詩篇 65 >