< 詩篇 58 >

1 大衛的金詩,交與伶長。調用休要毀壞。 世人哪,你們默然不語,真合公義嗎? 施行審判,豈按正直嗎?
Acaso falais vós deveras, ó congregação, a justiça? julgais realmente, ó filhos dos homens
2 不然!你們是心中作惡; 你們在地上秤出你們手所行的強暴。
Antes no coração obrais perversidades: sobre a terra pesais a violência das vossas mãos.
3 惡人一出母胎就與上帝疏遠, 一離母腹便走錯路,說謊話。
Alienam-se os ímpios desde a madre; andam errados desde que nasceram, falando mentiras.
4 他們的毒氣好像蛇的毒氣; 他們好像塞耳的聾虺,
O seu veneno é semelhante ao veneno da serpente; são como a víbora surda que tapa os ouvidos,
5 不聽行法術的聲音, 雖用極靈的咒語也是不聽。
Para não ouvir a voz dos encantadores, do encantador sábio em encantamentos.
6 上帝啊,求你敲碎他們口中的牙! 耶和華啊,求你敲掉少壯獅子的大牙!
Ó Deus, quebra-lhes os dentes nas suas bocas; arranca, Senhor, os dentes queixais aos filhos dos leões.
7 願他們消滅,如急流的水一般; 他們瞅準射箭的時候,願箭頭彷彿砍斷。
Escorram como águas que correm constantemente; quando ele armar as suas flechas, fiquem feitos em pedaços.
8 願他們像蝸牛消化過去, 又像婦人墜落未見天日的胎。
Como a lesma se derrete, assim se vá cada um deles, como o aborto de uma mulher, que nunca viu o sol.
9 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。
Antes que as vossas panelas sintam os espinhos, ele os arrebatará na sua indignação como com um redemoinho.
10 義人見仇敵遭報就歡喜, 要在惡人的血中洗腳。
O justo se alegrará quando vir a vingança; lavará os seus pés no sangue do ímpio.
11 因此,人必說:義人誠然有善報; 在地上果有施行判斷的上帝!
Então dirá o homem: deveras há uma recompensa para o justo; deveras há um Deus que julga na terra.

< 詩篇 58 >