< 詩篇 56 >
1 非利士人在迦特拿住大衛。那時,他作這金詩,交與伶長。調用遠方無聲鴿。 上帝啊,求你憐憫我,因為人要把我吞了, 終日攻擊欺壓我。
Bodi mi usmiljen, oh Bog, kajti človek me hoče požreti, borben je, dnevno me zatira.
2 我的仇敵終日要把我吞了, 因逞驕傲攻擊我的人甚多。
Moji sovražniki me hočejo vsak dan požreti, kajti mnogo jih je, ki se borijo zoper mene, oh ti Najvišji.
Kadar sem prestrašen, bom zaupal vate.
4 我倚靠上帝,我要讚美他的話; 我倚靠上帝,必不懼怕。 血氣之輩能把我怎麼樣呢?
V Bogu bom hvalil njegovo besedo, v Boga sem položil svoje trdno upanje; ne bom se bal, kaj mi more storiti meso.
5 他們終日顛倒我的話; 他們一切的心思都是要害我。
Vsak dan pačijo moje besede. Vse njihove misli so zoper mene za zlo.
6 他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
Zbirajo se skupaj, skrivajo se, gledajo moje korake, ko čakajo na mojo dušo.
7 他們豈能因罪孽逃脫嗎? 上帝啊,求你在怒中使眾民墮落!
Ali bodo pobegnili s krivičnostjo? V svoji jezi potri ljudstva, oh Bog.
8 我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
Ti pripoveduješ o mojih tavanjih. Moje solze si polagaš v svoj meh. Mar niso v tvoji knjigi?
9 我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。 上帝幫助我,這是我所知道的。
Ko kličem k tebi, potem se bodo moji sovražniki obrnili proč. To vem, kajti Bog je zame.
10 我倚靠上帝,我要讚美他的話; 我倚靠耶和華,我要讚美他的話。
V Bogu bom hvalil njegovo besedo. V Gospodu bom hvalil njegovo besedo.
V Boga sem položil svoje trdno upanje; ne bom se bal, kaj mi lahko stori človek.
12 上帝啊,我向你所許的願在我身上; 我要將感謝祭獻給你。
Tvoje zaobljube so nad menoj, oh Bog, povrnil ti bom hvalnice.
13 因為你救我的命脫離死亡。 你豈不是救護我的腳不跌倒、 使我在生命光中行在上帝面前嗎?
Kajti mojo dušo si osvobodil pred smrtjo. Mar mojih stopal ne boš osvobodil pred padcem, da lahko hodim pred Bogom v svetlobi živih?