< 詩篇 55 >

1 大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
Pazljivo prisluhni moji molitvi, oh Bog in ne skrij se pred mojo ponižno prošnjo.
2 求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
Prisluhni mi in me usliši. V svoji pritožbi žalujem in zganjam hrup
3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
zaradi glasu sovražnika, zaradi zatiranja zlobnega, kajti name mečejo krivičnost in z besom me sovražijo.
4 我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
Moje srce znotraj mene je boleče zaskrbljeno in strahote smrti so padle name.
5 恐懼戰兢歸到我身; 驚恐漫過了我。
Strah in trepet sta prišla name in groza me je preplavila.
6 我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
Rekel sem: »Oh da bi imel peruti kakor golobica! Kajti potem bi odletel proč in bi bil miren.
7 我必遠遊, 宿在曠野。 (細拉)
Glej, potem bi odtaval daleč proč in ostal v divjini. (Sela)
8 我必速速逃到避所, 脫離狂風暴雨。
Pospešil bi svoj pobeg pred vetrovnim viharjem in neurjem.«
9 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
Uniči, oh Gospod in razdeli njihove jezike, kajti videl sem nasilje in prepir v mestu.
10 他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
Dan in noč hodijo okrog po njegovih zidovih. Tudi vragolija in bridkost sta v njegovi sredi.
11 邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
Zlobnost je v njegovi sredi. Prevara in zvijača ne odideta iz njegovih ulic.
12 原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Kajti ni bil sovražnik, ki me je grajal, potem bi to lahko prenesel. Niti ni bil, kdor me je sovražil, ki se je poveličal zoper mene, potem bi se skril pred njim.
13 不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
Toda bil si ti, človek, moj vrstnik, moj vodnik in moj znanec.
14 我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
Skupaj sva imela prijetno namero in družno hodila v Božjo hišo.
15 願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol h7585)
Naj se jih polasti smrt in naj hitro gredo dol v pekel, kajti zlobnost je v njihovih bivališčih in med njimi. (Sheol h7585)
16 至於我,我要求告上帝; 耶和華必拯救我。
Kar se mene tiče, bom klical k Bogu in Gospod me bo rešil.
17 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
Zvečer, zjutraj in opoldan bom molil in glasno vpil. Slišal bo moj glas.
18 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
V miru je osvobodil mojo dušo pred bitko, ki je bila zoper mene, kajti mnogo jih je bilo z menoj.
19 那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
Bog bo slišal in jih prizadel, celó on, ki ostaja od davnine. (Sela) Ker nimajo sprememb, zato se ne bojijo Boga.
20 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
Svoje roke je iztegnil zoper tiste, ki so v miru z njim; prelomil je svojo zavezo.
21 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
Besede iz njegovih ust so bile bolj gladke kakor maslo, toda v njegovem srcu je bila vojna. Njegove besede so bile mehkejše kakor olje, čeprav so bile izvlečeni meči.
22 你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
Svoje breme vrzi na Gospoda in on te bo podpiral. Nikoli ne bo dopustil, da bi bil pravični omajan.
23 上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Toda ti, oh Bog, jih boš zrušil v jamo uničenja. Krvoločni in varljivi ljudje ne bodo preživeli polovice svojih dni, jaz pa bom zaupal vate.

< 詩篇 55 >