< 詩篇 55 >

1 大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
Kwa mwimbishaji. Na ala za uimbaji. Utenzi wa Daudi. Ee Mungu, sikiliza maombi yangu, wala usidharau hoja yangu.
2 求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
Nisikie na unijibu. Mawazo yangu yananisumbua na nimehangaishwa
3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
kwa sauti ya adui, kwa kukaziwa macho na waovu, kwa sababu wananiletea mateso juu yangu na kunitukana kwa hasira zao.
4 我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
Moyo wangu umejaa uchungu, hofu ya kifo imenishambulia.
5 恐懼戰兢歸到我身; 驚恐漫過了我。
Woga na kutetemeka vimenizunguka, hofu kuu imenigharikisha.
6 我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
Nilisema, “Laiti ningekuwa na mbawa za njiwa! Ningeruka niende mbali kupumzika.
7 我必遠遊, 宿在曠野。 (細拉)
Ningalitorokea mbali sana na kukaa jangwani,
8 我必速速逃到避所, 脫離狂風暴雨。
ningaliharakisha kwenda mahali pa salama, mbali na tufani kali na dhoruba.”
9 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
Ee Bwana, uwatahayarishe waovu na uwachanganyishie semi zao, maana nimeona jeuri na ugomvi mjini.
10 他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
Usiku na mchana wanazunguka juu ya kuta zake, uovu na dhuluma vimo ndani yake.
11 邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
Nguvu za uharibifu zinatenda kazi mjini, vitisho na uongo haviondoki mitaani mwake.
12 原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Kama aliyenitukana ni adui yangu, ningevumilia, kama mtu mwovu angejiinua dhidi yangu, ningejificha asinione.
13 不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
Kumbe ni wewe, mwenzangu, mshiriki na rafiki yangu wa karibu,
14 我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
ambaye awali tulifurahia ushirika mzuri, tulipokuwa tukienda na umati hekaluni mwa Mungu.
15 願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol h7585)
Kifo na kiwajie adui zangu ghafula, na washuke kuzimu wangali hai, kwa maana uovu upo ndani yao. (Sheol h7585)
16 至於我,我要求告上帝; 耶和華必拯救我。
Lakini ninamwita Mungu, naye Bwana huniokoa.
17 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
Jioni, asubuhi na adhuhuri ninalia kwa huzuni, naye husikia sauti yangu.
18 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
Huniokoa nikawa salama katika vita vilivyopangwa dhidi yangu, ingawa watu wengi hunipinga.
19 那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
Mungu anayemiliki milele, atawasikia na kuwaadhibu, watu ambao hawabadilishi njia zao, wala hawana hofu ya Mungu.
20 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
Mwenzangu hushambulia rafiki zake, naye huvunja agano lake.
21 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
Mazungumzo yake ni laini kama siagi, hata hivyo vita vimo moyoni mwake. Maneno yake ni mororo kuliko mafuta, hata hivyo ni upanga mkali uliofutwa.
22 你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
Mtwike Bwana fadhaa zako, naye atakutegemeza, hatamwacha kamwe mwenye haki wake aanguke.
23 上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Lakini wewe, Ee Mungu, utawashusha waovu katika shimo la uharibifu. Wenye kiu ya kumwaga damu na wenye hila, hawataishi nusu ya siku zao. Lakini mimi ninakutumaini wewe.

< 詩篇 55 >