< 詩篇 55 >

1 大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
Przewodnikowi chóru, na Neginot. Pieśń pouczająca Dawida. Boże, nakłoń ucha ku mojej modlitwie i nie ukrywaj się przed moją prośbą.
2 求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
Posłuchaj uważnie i wysłuchaj mnie; uskarżam się w swej modlitwie i jęczę;
3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
Z powodu głosu wroga, z powodu ucisku niegodziwego; zwalają na mnie nieprawość i w gniewie sprzeciwiają mi się.
4 我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
Moje serce boleje we mnie i dopadł mnie strach przed śmiercią.
5 恐懼戰兢歸到我身; 驚恐漫過了我。
Przyszły na mnie bojaźń i drżenie i przejęła mnie trwoga.
6 我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
I powiedziałem: O, gdybym miał skrzydła jak gołębica, uleciałbym i odpoczął.
7 我必遠遊, 宿在曠野。 (細拉)
Oto bym uleciał daleko i zamieszkał na pustyni. (Sela)
8 我必速速逃到避所, 脫離狂風暴雨。
Pospieszyłbym, aby ujść [przed] wichrem i nawałnicą.
9 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
Zniszcz, Panie, rozdziel ich język, bo widzę przemoc i niezgodę w mieście.
10 他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
Dniem i nocą krążą wokoło po jego murach, a wewnątrz niego zło i ucisk.
11 邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
Wewnątrz niego [jest] niegodziwość, a z jego ulic nie znika oszustwo i podstęp.
12 原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Bo [to] nie wróg mnie lżył, co mógłbym znieść; nie powstał przeciwko mnie ten, który mnie nienawidził – [wtedy] ukryłbym się przed nim;
13 不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
Ale ty, człowiek równy mi, mój wódz i przyjaciel.
14 我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
Mile naradzaliśmy się ze sobą i razem chodziliśmy do domu Bożego.
15 願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol h7585)
Niech śmierć ich zaskoczy, niech żywcem zstąpią do piekła, bo w ich domach i wśród nich [mieszka] zło. (Sheol h7585)
16 至於我,我要求告上帝; 耶和華必拯救我。
Ja zaś do Boga zawołam i PAN mnie wybawi.
17 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
Wieczorem, rano i w południe będę się modlić i głośno wołać, a on wysłucha mego głosu.
18 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
Odkupił moją duszę, abym miał spokój od walki, jaką ze mną toczyli, bo wielu ich było przy mnie.
19 那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
Bóg wysłucha i będzie ich trapić ten, który trwa od wieków. (Sela) [Bo] nie poprawiają się i nie boją się Boga.
20 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
Podniósł rękę na tych, którzy utrzymywali z nim pokój; złamał swoje przymierze.
21 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
Gładsze niż masło były [słowa] jego ust, lecz wrogość [miał] w sercu; miększe niż oliwa jego słowa, ale były jak obnażone miecze.
22 你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
Przerzuć swój ciężar na PANA, a on cię podtrzyma; nie dopuści nigdy, by miał się zachwiać sprawiedliwy.
23 上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Ale ty, Boże, wtrącisz ich w dół zatracenia; ludzie krwawi i podstępni nie dożyją połowy swoich dni; ja zaś zaufam tobie.

< 詩篇 55 >