< 詩篇 55 >
1 大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
Davidin opetus, edelläveisaajalle, kanteleilla. Jumala, kuule minun rukoukseni, ja älä peitä sinuas minun rukoukseni edestä.
2 求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
Ota minusta vaari ja kuule minua; että minä surkeasti valitan rukouksissani ja parun;
3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
Että vihamies niin huutaa, ja jumalatoin ahdistaa; sillä he kääntävät valheen minun päälleni, ja asettavat itsensä vihassansa minua vastaan.
Minun sydämeni vapisee minussa, ja kuoleman pelko lankesi minun päälleni.
Pelko ja vavistus tulivat minun päälleni, ja kauhistus peitti minun.
6 我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
Ja minä sanoin: jospa minulla olisi siivet niinkuin mettisellä, että minä lentäisin, ja (joskus) lepäisin!
Katso, niin minä kauvas pakenisin, ja oleskelisin korvessa, (Sela)
Minä rientäisin, että minä pääsisin tuulen puuskasta ja tuulispäästä.
9 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
Turmele, Herra, ja sekoita heidän kielensä; sillä minä näin väkivallan ja riidan kaupungissa.
10 他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
He käyvät sen ympäri päivällä ja yöllä hänen muurinsa päällä: vääryys ja vaiva on sen keskellä.
Vääryys on sen keskellä: valhe ja petos ei luovu hänen kaduiltansa.
12 原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Sillä jos minun vihamieheni häpäisis minua, sen minä kärsisin: ja jos minun vainoojani nousis minua vastaan, niin minä kätkisin itseni hänen edestänsä.
13 不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
Vaan sinä olet minun kumppanini, minun johdattajani ja minun tuttavani:
14 我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
Me jotka ystävällisesti keskenämme neuvoa pidimme, ja vaelsimme Jumalan huoneesen joukossa.
15 願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol )
Langetkoon kuolema heidän päällensä, ja he menkään elävänä alas helvettiin; sillä sula pahuus on heidän asuinsioissansa heidän keskellänsä. (Sheol )
Mutta minä huudan Jumalan tykö; ja Herra auttaa minua.
17 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
Ehtoona, aamulla ja puolipäivänä minä valitan ja itken; ja hän kuulee minun ääneni.
18 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
Hän lunastaa minun sieluni niistä, jotka sotivat minua vastaan, ja saattaa hänelle rauhan; sillä monta on minua vastaan.
19 那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
Jumala kuulkoon, ja heitä nöyryyttäköön, joka alusta ollut on, (Sela) jotka ei paranna heitänsä, eikä pelkää Jumalaa.
He laskevat kätensä hänen rauhallistensa päälle, ja turmelevat hänen liittonsa.
21 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
Heidän suunsa on liukkaampi kuin voi, ja sota on heidän sydämessänsä: heidän sanansa ovat sileämmät kuin öljy, ja ne ovat paljaat miekat.
22 你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
Heitä surus Herran päälle, hän sinusta murheen pitää, ja ei salli vanhurskaan olla kulkiana ijankaikkisesti.
23 上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Mutta sinä, Jumala, syökset heitä syvään kuoppaan: murhamiehet ja pettäjät ei pidä tuleman puoli-ikäänsä; vaan minä toivon sinuun.