< 詩篇 55 >
1 大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
Přednímu kantoru na neginot, vyučující žalm Davidův. Slyš, ó Bože, modlitbu mou, a neskrývej se před prosbou mou.
2 求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
Pozoruj a vyslyš mne, neboť naříkám v úpění svém, a kormoutím se,
3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
A to pro křik nepřítele, pro nátisk bezbožníka; neboť sčítají na mne lživé věci, a s vzteklostí se proti mně postavují.
Srdce mé bolestí ve mně, a strachové smrti připadli na mne.
Bázeň a strach přišel na mne, a hrůza přikvačila mne.
6 我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
I řekl jsem: Ó bych měl křídla jako holubice, zaletěl bych a poodpočinul.
Aj, daleko bych se vzdálil, a přebýval bych na poušti. (Sélah)
Pospíšil bych ujíti větru prudkému a vichřici.
9 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
Zkaz je, ó Pane, změť jazyk jejich, neboť jsem spatřil bezpráví a rozbroj v městě.
10 他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
Dnem i nocí ty věci je obkličují po zdech jeho, a v prostředku jeho jest nepravost a převrácenost.
Těžkosti jsou u prostřed něho, aniž vychází chytrost a lest z ulic jeho.
12 原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Nebo ne nějaký nepřítel útržky mi činil, sic jinak snesl bych to; ani ten, kdož mne nenávidí, pozdvihl se proti mně, nebo skryl bych se před ním:
13 不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
Ale ty, člověče mně rovný, vůdce můj a domácí můj;
14 我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
Ješto jsme spolu mile tajné rady držívali, a do domu Božího společně chodívali.
15 願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol )
Ó by je smrt náhle přikvačila, tak aby za živa sstoupiti musili do pekla; nebo jest nešlechetnost v příbytcích jejich a u prostřed nich. (Sheol )
Já pak k Bohu volati budu, a Hospodin vysvobodí mne.
17 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
U večer, i ráno, též o poledni modliti se, a nezbedně volati budu, až i vyslyší hlas můj.
18 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
Vykoupíť duši mou, tak aby v pokoji byla před válkou proti mně; nebo veliké množství bylo jich při mně.
19 那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
Vyslyšíť Bůh silný, a je ssouží, (neboť sedí od věčnosti, (Sélah) proto že nenapravují, aniž se bojí Boha.
Vztáhl ruce své na ty, kteříž s ním pokoj měli, a zrušil smlouvu svou.
21 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
Libější než máslo byla slova úst jeho, ale v srdci boj; měkčejší nad olej řeči jeho, a však byly jako mečové.
22 你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
Uvrz na Hospodina břímě své, a onť opatrovati tě bude, aniž dopustí, aby na věky pohnut byl spravedlivý.
23 上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Ale onyno, ty Bože, svedeš do jámy zatracení; lidé zajisté vražedlní a lstiví nedojdou polovice dnů svých, já pak v tebe doufati budu.