< 詩篇 51 >
1 大衛與拔示巴同室以後,先知拿單來見他;他作這詩,交與伶長。 上帝啊,求你按你的慈愛憐恤我! 按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯!
Para el director del coro. Un salmo de David. Cuando el profeta Natán vino a él después de haber cometido adulterio con Betsabé. Ten mimsericordia de mi, ¡Oh, Dios! Por tu gran amor, por tu infinita bondad, por favor, limpia mis pecados.
Lava toda mi culpa; límpiame de mi pecado.
Admito mi rebelión; mi pecado siempre me golpea a la cara.
4 我向你犯罪,惟獨得罪了你; 在你眼前行了這惡, 以致你責備我的時候顯為公義, 判斷我的時候顯為清正。
He pecado contra ti, solamente contra ti. He hecho el mal ante tus ojos. Por eso, lo que dices está bien, y lo que me juzgas es correcto.
5 我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
Es verdad que nací siendo culpable, pecador desde el momento en que fui concebido.
6 你所喜愛的是內裏誠實; 你在我隱密處,必使我得智慧。
Pero tú quieres confiar en lo que hay en el interior; me has enseñado sabiduría desde lo más profundo.
7 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
Purifícame con hisopo para que pueda quedar limpio; lávame para que pueda ser blanco como la nieve.
8 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
Por favor, permíteme escuchar alegría y felicidad otra vez; permite que los huesos que has roto se gocen una vez más.
Aparta tu cara de ver mis pecados; por favor, limpia mi culpa.
10 上帝啊,求你為我造清潔的心, 使我裏面重新有正直的靈。
Crea en mí, oh Dios, un corazón puro, y hazme fiel otra vez.
11 不要丟棄我,使我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈。
No me expulses de tu presencia; no alejes tu Santo Espíritu de mí.
12 求你使我仍得救恩之樂, 賜我樂意的靈扶持我,
Dame una vez más la alegría de tu salvación. Ayúdame a tener un carácter dispuesto.
13 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
Para entonces poder mostrarle tus caminos a los rebeldes, y los pecadores volverán a ti.
14 上帝啊,你是拯救我的上帝; 求你救我脫離流人血的罪! 我的舌頭就高聲歌唱你的公義。
Perdóname, ¡Oh, Dios! Por toda la sangre que he derramado, y cantaré de alegría por tu bondad, Dios de mi salvación.
15 主啊,求你使我嘴唇張開, 我的口便傳揚讚美你的話!
¡Abre mis labios para que pueda alabarte!
16 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭,你也不喜悅。
Porque los sacrificios no te hacen feliz. Si así fuera, te hubiera traído uno. Pero los holocaustos no te alegran.
17 上帝所要的祭就是憂傷的靈; 上帝啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
Los “sacrificios” que Dios quiere son los que nacen desde el interior, el arrepentimiento sincero. Dios no rechazará un corazón quebrantado y triste.
18 求你隨你的美意善待錫安, 建造耶路撒冷的城牆。
Sé bueno con Sión. Ayuda a la ciudad. Reconstruye los muros de Jerusalén.
19 那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭並全牲的燔祭; 那時,人必將公牛獻在你壇上。
Te alegrarás con los sacrificios que te damos con el espíritu correcto; te alegrarás por todos los tipos de sacrificios, y los becerros serán sacrificados en tu altar una vez más.