< 詩篇 50 >
1 亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
Un Salmo de Asaf. ¡El Señor, el Dios todopoderoso, habla! Él convoca a todos en la tierra, desde el este hasta el oeste.
Dios brilla desde el monte de Sión, perfecto en belleza.
3 我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
Nuestro Dios llegará, y no se quedará quieto. Llamas de fuego vienen detrás de él, quemando todo a su alrededor; una feroz tormenta se mueve alrededor de él.
Invoca a los cielos sobre la tierra para que presencien el juicio de su pueblo.
5 說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
“Tráiganme a los que confían en mí, aquellos que cumplieron mi pacto conmigo como sacrificio”.
6 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
Los cielos declaran que sus decisiones están bien, porque Dios mismo es el juez. (Selah)
7 我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
“Mi pueblo, escuchen lo que tengo para decir. Traigo cargos en su contra, Israel. ¡Yo soy Dios, su Dios!
8 我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
No estoy hablando de sacrificios ni de ofrendas quemadas que me ofrecen todo el tiempo.
No necesito toros de sus graneros ni cabras de sus corrales,
10 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
porque míos son todos los animales del bosque, y el ganado de miles de cerros me pertenece.
11 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
Conozco a cada pájaro de la montaña; todas las cosas vivientes en los campos son mías.
12 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
Si estuviera hambriento, no te lo diría, porque la tierra y todo lo que hay en ella es mío.
¿Me como yo la carne de los toros y bebo la sangre de las cabras?
14 你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
Den ofrendas de agradecimiento a Dios; mantengan las promesas que le hicieron al Altísimo,
15 並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
y llámenme cuando estén en problemas. Los rescataré, y me agradecerán”.
16 但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
Pero a los malvados Dios les dice, “¿Cuál es el objetivo de repetir mi ley y hacer promesas vacías sobre obedecer mi pacto?
Odias mi disciplina, y desechas mis palabras.
18 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
Cuando ves a la gente robando los admiras y te asocias con adúlteros.
Con tu boca dices cosas malas; usas tu lengua para esparcir mentiras.
Te sientas y comienzas a hablar en contra de tu hermano, calumniando al hijo de tu propia madre.
21 你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
Yo me quedo callado cuando haces esas cosas. Tú pensaste que yo era alguien como tú. Pero ahora te confronto, y traigo mis cargos en contra tuya.
22 你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
Piensen otra vez, ustedes que menosprecian a Dios, o los haré trizas, y nadie podrá salvarlos.
23 凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
Pero aquellos que dan ofrendas de agradecimiento me honran, y a aquellos que siguen el bien les mostraré mi salvación”.