< 詩篇 50 >

1 亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
2 從全美的錫安中, 上帝已經發光了。
De Sión, perfección de hermosura, ha Dios resplandecido.
3 我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
Vendrá nuestro Dios, y no callará: fuego consumirá delante de él, y en derredor suyo habrá tempestad grande.
4 他招呼上天下地, 為要審判他的民,
Convocará á los cielos de arriba, y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
5 說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
Juntadme mis santos; los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
6 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
Y denunciarán los cielos su justicia; porque Dios es el juez. (Selah)
7 我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
Oye, pueblo mío, y hablaré: [escucha], Israel, y testificaré contra ti: yo soy Dios, el Dios tuyo.
8 我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
No te reprenderé sobre tus sacrificios, ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
9 我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊;
No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.
10 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
Porque mía es toda bestia del bosque, y los millares de animales en los collados.
11 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
Conozco todas las aves de los montes, y en mi poder están las fieras del campo.
12 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: porque mío es el mundo y su plenitud.
13 我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
¿Tengo de comer yo carne de toros, ó de beber sangre de machos cabríos?
14 你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
Sacrifica á Dios alabanza, y paga tus votos al Altísimo.
15 並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
E invócame en el día de la angustia: te libraré, y tú me honrarás.
16 但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, y que tomar mi pacto en tu boca,
17 其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
Pues que tú aborreces el castigo, y echas á tu espalda mis palabras?
18 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
Si veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.
19 你口任說惡言; 你舌編造詭詐。
Tu boca metías en mal, y tu lengua componía engaño.
20 你坐着毀謗你的兄弟, 讒毀你親母的兒子。
Tomabas asiento, [y] hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia.
21 你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
Estas cosas hiciste, y yo he callado: pensabas que de cierto sería yo como tú: yo te argüiré, y pondré[las] delante de tus ojos.
22 你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; no sea que arrebate, sin que nadie libre.
23 凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
El que sacrifica alabanza me honrará: y al que ordenare su camino, le mostraré la salud de Dios.

< 詩篇 50 >