< 詩篇 50 >
1 亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
De Sión, perfección de hermosura, ha Dios resplandecido.
3 我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
Vendrá nuestro Dios, y no callará: fuego consumirá delante de él, y en derredor suyo habrá tempestad grande.
Convocará á los cielos de arriba, y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
5 說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
Juntadme mis santos; los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
6 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
Y denunciarán los cielos su justicia; porque Dios es el juez. (Selah)
7 我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
Oye, pueblo mío, y hablaré: [escucha], Israel, y testificaré contra ti: yo soy Dios, el Dios tuyo.
8 我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
No te reprenderé sobre tus sacrificios, ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.
10 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
Porque mía es toda bestia del bosque, y los millares de animales en los collados.
11 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
Conozco todas las aves de los montes, y en mi poder están las fieras del campo.
12 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: porque mío es el mundo y su plenitud.
¿Tengo de comer yo carne de toros, ó de beber sangre de machos cabríos?
14 你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
Sacrifica á Dios alabanza, y paga tus votos al Altísimo.
15 並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
E invócame en el día de la angustia: te libraré, y tú me honrarás.
16 但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, y que tomar mi pacto en tu boca,
Pues que tú aborreces el castigo, y echas á tu espalda mis palabras?
18 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
Si veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.
Tu boca metías en mal, y tu lengua componía engaño.
Tomabas asiento, [y] hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia.
21 你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
Estas cosas hiciste, y yo he callado: pensabas que de cierto sería yo como tú: yo te argüiré, y pondré[las] delante de tus ojos.
22 你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; no sea que arrebate, sin que nadie libre.
23 凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
El que sacrifica alabanza me honrará: y al que ordenare su camino, le mostraré la salud de Dios.