< 詩篇 30 >

1 大衛在獻殿的時候,作這詩歌。 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你曾提拔我,不叫仇敵向我誇耀。
Psalmi, veisattava Davidin huoneen vihkimisessä. Minä ylistän sinua, Herra, sillä sinä olet korottanut minua: et myös salli viholliseni iloita minusta.
2 耶和華-我的上帝啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
Herra minun Jumalani, kuin minä huusin sinua, niin sinä teit minun terveeksi.
3 耶和華啊,你曾把我的靈魂從陰間救上來, 使我存活,不至於下坑。 (Sheol h7585)
Herra, sinä veit sieluni ulos helvetistä: sinä olet minun elävänä pitänyt niiden mennessä kuoppaan. (Sheol h7585)
4 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 稱讚他可記念的聖名。
Pyhät, veisatkaat kiitosta Herralle, ja kiittäkäät hänen pyhyytensä muistoksi.
5 因為,他的怒氣不過是轉眼之間; 他的恩典乃是一生之久。 一宿雖然有哭泣, 早晨便必歡呼。
Sillä hänen vihansa viipyy silmänräpäyksen, ja hän ihastuu elämästä: ehtoona on itku, mutta aamulla ilo.
6 至於我,我凡事平順,便說: 我永不動搖。
Mutta minä sanoin myötäkäymisessäni: en minä ikänä kukistu.
7 耶和華啊,你曾施恩,叫我的江山穩固; 你掩了面,我就驚惶。
Sillä sinä, Herra, olet hyvässä tahdossas vuoreni vahvistanut; mutta kuin sinä kasvos peitit, niin minä hämmästyin.
8 耶和華啊,我曾求告你; 我向耶和華懇求,說:
Sinua, Herra, minä huudan, ja Herraa minä rukoilen.
9 我被害流血,下到坑中,有甚麼益處呢? 塵土豈能稱讚你,傳說你的誠實嗎?
Mitä hyvää minun veressäni on, kuin minä hautaan alas menen? kiittäneekö tomukin sinua, ja ilmoittaneeko se sinun totuuttas?
10 耶和華啊,求你應允我,憐恤我! 耶和華啊,求你幫助我!
Herra, kuule, ja ole minulle armollinen: Herra, ole minun auttajani.
11 你已將我的哀哭變為跳舞, 將我的麻衣脫去,給我披上喜樂,
Sinä olet muuttanut minun valitukseni iloksi: sinä olet riisunut minun säkkini, ja vyötit minun riemulla,
12 好叫我的靈歌頌你,並不住聲。 耶和華-我的上帝啊,我要稱謝你,直到永遠!
Että minun kunniani veisais sinulle kiitosta ja ei vaikenisi, Herra minun Jumalani, minä kiitän sinua ijankaikkisesti!

< 詩篇 30 >