< 詩篇 3 >
1 大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。 耶和華啊,我的敵人何其加增; 有許多人起來攻擊我。
Psalm Dawida, gdy uciekał przed swoim synem Absalomem. PANIE, jakże się namnożyło moich nieprzyjaciół, [jak] wielu powstaje przeciwko mnie!
2 有許多人議論我說: 他得不着上帝的幫助。 (細拉)
Wielu mówi o mojej duszy: Nie ma dla niego ratunku u Boga. (Sela)
3 但你-耶和華是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。
Ale ty, PANIE, jesteś moją tarczą, moją chwałą, tym, który podnosi moją głowę.
4 我用我的聲音求告耶和華, 他就從他的聖山上應允我。 (細拉)
Swym głosem wołałem do PANA i wysłuchał mnie ze swojej świętej góry. (Sela)
Położyłem się i zasnąłem, i obudziłem się, bo PAN mnie podtrzymał.
Nie przestraszę się dziesiątków tysięcy ludzi, którzy zewsząd na mnie nastają.
7 耶和華啊,求你起來! 我的上帝啊,求你救我! 因為你打了我一切仇敵的腮骨, 敲碎了惡人的牙齒。
Powstań, PANIE! Wybaw mnie, mój Boże! Uderzyłeś bowiem w szczękę wszystkich moich wrogów i połamałeś zęby niegodziwych.
8 救恩屬乎耶和華; 願你賜福給你的百姓。 (細拉)
Od PANA jest zbawienie. Twoje błogosławieństwo [jest] nad twoim ludem. (Sela)