< 詩篇 22 >
1 大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why have you forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
2 我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
O my God, I will cry to you by day, but you will not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
But you, the praise of Israel, dwell in a sanctuary.
4 我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
Our fathers hoped in you; they hoped, and you did deliver them.
5 他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
They cried to you, and were saved: they hoped in you, and were not ashamed.
But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
8 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
9 但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
For you are he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
10 我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
I was cast on you from the womb: you are my God from my mother's belly.
11 求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
12 有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
14 我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
15 我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and you have brought me down to the dust of death.
16 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
They parted my garments [amongst] themselves, and cast lots upon my raiment.
19 耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
But you, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
20 求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
21 救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
22 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
I will declare your name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to you.
23 你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
You that fear the Lord, praise him; all you seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
24 因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
25 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
My praise is of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
27 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindred of the nations shall worship before him.
For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
29 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
31 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.