< 詩篇 2 >

1 外邦為甚麼爭鬧? 萬民為甚麼謀算虛妄的事?
¿Por qué se amotinan las gentes, y las naciones traman vanos proyectos?
2 世上的君王一齊起來, 臣宰一同商議, 要敵擋耶和華並他的受膏者,
Se han levantado los reyes de la tierra, y a una se confabulan los príncipes contra Yahvé y contra su Ungido.
3 說:我們要掙開他們的捆綁, 脫去他們的繩索。
“Rompamos (dicen) sus coyundas, y arrojemos lejos de nosotros sus ataduras.”
4 那坐在天上的必發笑; 主必嗤笑他們。
El que habita en los cielos ríe, el Señor se burla de ellos.
5 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們,
A su tiempo les hablará en su ira, y en su indignación los aterrará:
6 說:我已經立我的君 在錫安-我的聖山上了。
“Pues bien, soy Yo quien he constituido a mi Rey sobre Sión, mi santo monte.”
7 受膏者說:我要傳聖旨。 耶和華曾對我說:你是我的兒子, 我今日生你。
¡Yo promulgaré ese decreto de Yahvé! Él me ha dicho: “Tú eres mi Hijo, Yo mismo te he engendrado en este día.
8 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
Pídeme y te daré en herencia las naciones, y en posesión tuya los confines de la tierra,
9 你必用鐵杖打破他們; 你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。
Con cetro de hierro los gobernarás, los harás pedazos como a un vaso de alfarero.”
10 現在,你們君王應當省悟! 你們世上的審判官該受管教!
Ahora, pues, oh reyes, comprended, instruíos, vosotros que gobernáis la tierra.
11 當存畏懼事奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
Sed siervos de Yahvé con temor y alabadle, temblando, besad sus pies,
12 當以嘴親子,恐怕他發怒, 你們便在道中滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡投靠他的,都是有福的。
antes que se irrite y vosotros erréis el camino, pues su ira se encenderá pronto. ¡Dichoso quien haya hecho de Él su refugio!

< 詩篇 2 >