< 詩篇 18 >
1 耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
Al maestro de coro. Del servidor de Dios, de David, el cual dirigió al Señor las palabras de este cántico en el día en que le libró de las manos de todos sus enemigos y de las de Saúl. Y dijo: Te amo, Yahvé, fortaleza mía, mi peña, mi baluarte, mi libertador,
2 耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
Dios mío, mi roca, mi refugio, broquel mío, cuerno de mi salud, asilo mío.
3 我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
Invoco a Yahvé, el digno de alabanza, y quedo libre de mis enemigos.
Olas de muerte me rodeaban, me alarmaban los torrentes de iniquidad;
5 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
las ataduras del sepulcro me envolvieron, se tendían a mis pies lazos mortales. (Sheol )
6 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
En mi angustia invoqué a Yahvé, y clamé a mi Dios; y Él, desde su palacio, oyó mi voz; mi lamento llegó a sus oídos.
7 那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
Se estremeció la tierra y tembló; se conmovieron los cimientos de los montes y vacilaron, porque Él ardía de furor.
8 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
Humo salió de sus narices; de su boca, fuego devorador; y despedía carbones encendidos.
Inclinó los cielos, y descendió con densas nubes bajo sus pies.
Subió sobre un querube y voló, y era llevado sobre las alas del viento.
11 他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
Se ocultaba bajo un velo de tinieblas; aguas tenebrosas y oscuras nubes lo rodeaban como un pabellón.
12 因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
Se encendieron carbones de fuego al resplandor de su rostro.
13 耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz;
14 他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
y lanzó sus saetas y los dispersó; multiplicó sus rayos, y los puso en derrota.
15 耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
Y aparecieron a la vista los lechos de los océanos; se mostraron desnudos los cimientos del orbe terráqueo, ante la amenaza de Yahvé, al resollar el soplo de su ira.
Desde lo alto extendió su brazo y me arrebató, sacándome de entre las muchas aguas;
17 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
me libró de mi feroz enemigo, de adversarios más poderosos que yo.
18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
Se echaron sobre mí en el día de mi infortunio; pero salió Yahvé en mi defensa,
19 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
y me trajo a la anchura; me salvó porque me ama.
20 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
Yahvé me ha retribuido conforme a mi rectitud; me remunera según la limpieza de mis manos.
21 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
Porque seguí los caminos de Yahvé, y no me rebelé contra mi Dios;
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
porque mantuve ante mis ojos todos sus mandamientos y nunca aparté de mí sus estatutos.
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
Fui íntegro para con Él, y me cuidé de mi maldad.
24 所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
Yahvé me ha retribuido conforme a mi rectitud; según la limpieza de mis manos ante sus ojos.
25 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
Tú eres misericordioso con el misericordioso; con el varón recto, eres recto.
26 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
Con el sincero, eres sincero; y con el doble, te haces astuto.
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
Tú salvas al pueblo oprimido, y humillas los ojos altaneros.
28 你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
Eres Tú quien mantiene encendida mi lámpara, oh Yahvé; Tú, Dios mío, disipas mis tinieblas.
Fiado en Ti embestiré a un ejército; con mi Dios saltaré murallas.
30 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
¡El Dios mío!... Su conducta es perfecta, Su palabra acrisolada. Él mismo es el escudo de cuantos lo buscan como refugio.
31 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
Pues ¿quién es Dios fuera de Yahvé? o ¿qué roca hay si no es el Dios nuestro?
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
Aquel Dios que me ciñó de fortaleza e hizo inmaculado mi camino.
33 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
El que volvió mis pies veloces como los del ciervo, y me afirmó sobre las cumbres.
34 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
El que adiestró mis manos para la pelea, y mi brazo para tender el arco de bronce.
35 你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
Tú me diste por broquel tu auxilio, me sostuvo tu diestra; tu solicitud me ha engrandecido.
Ensanchaste el camino a mis pasos, y mis pies no flaquearon.
37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
Perseguía a mis enemigos y los alcanzaba; y no me volvía hasta desbaratarlos.
38 我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
Los destrozaba y no podían levantarse; caían bajo mis pies.
39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
Tú me revestías de valor para el combate, sujetabas a mi cetro a los que me resistían.
40 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Ponías en fuga a mis enemigos, dispersabas a cuantos me aborrecían.
41 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
Vociferaban, mas no había quien los auxiliase; (clamaban) a Yahvé mas Él no los oía.
42 我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
Y yo los dispersaba como polvo que el viento dispersa; los pisoteaba como el lodo de las calles.
43 你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
Me libraste de las contiendas del pueblo, me has hecho cabeza de las naciones; un pueblo que no conocía me sirve;
44 他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
con atento oído me obedecen; los extraños me adulan.
Los extranjeros palidecen, y abandonan, temblando, sus fortalezas.
46 耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
¡Vive Yahvé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Sea ensalzado el Dios mi Salvador!
47 這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
Aquel Dios que me otorgó la venganza, que sujetó a mí las naciones;
48 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
que me libró de mis enemigos, que me encumbró sobre mis opositores, y me salvó de las manos del hombre violento.
49 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
Por eso te alabaré entre las naciones, oh Yahvé; cantaré himnos a tu Nombre.
50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
Él da grandes victorias a su rey, y usa de misericordia con su ungido, con David y su linaje, por toda la eternidad.