< 詩篇 18 >
1 耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
For the chief musician. A psalm of David, the servant of Yahweh, when he sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He sang: I love you, Yahweh, my strength.
2 耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
Yahweh is my rock, my fortress, the one who brings me to safety; he is my God, my rock; I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, and my stronghold.
3 我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
I will call on Yahweh who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
The cords of death surrounded me, and the rushing waters of worthlessness overwhelmed me.
5 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol )
6 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
In my distress I called to Yahweh; I called for help to my God. He heard my voice from his temple; my call for help went into his presence; it went into his ears.
7 那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains also trembled and were shaken because God was angry.
8 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
He rode on a cherub and flew; he glided on the wings of the wind.
11 他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
He made darkness a tent around him, heavy rainclouds in the skies.
12 因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
Hailstones and coals of fire fell from the lightning before him.
13 耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
Yahweh thundered in the heavens! The voice of the Most High shouted.
14 他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
He shot his arrows and scattered his enemies; many lightning bolts dispersed them.
15 耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
Then the water channels appeared; the foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
17 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
They came against me on the day of my distress but Yahweh was my support!
19 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
He set me free in a wide open place; he saved me because he was pleased with me.
20 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
Yahweh has rewarded me because of my righteousness; he has restored me because my hands were clean.
21 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
For I have kept the ways of Yahweh and have not wickedly turned away from my God.
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
24 所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
Therefore Yahweh has restored me because of my righteousness, because my hands were clean before his eyes.
25 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
To anyone who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
26 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
To anyone who is pure, you show yourself pure; but you are clever toward anyone who is twisted.
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
For you save afflicted people, but you bring down those with proud, uplifted eyes!
28 你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
For you give light to my lamp; Yahweh my God lights up my darkness.
For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
30 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
As for God—his way is perfect! The word of Yahweh is pure! He is a shield to everyone who takes refuge in him.
31 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
For who is God except Yahweh? Who is a rock except our God?
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
It is God who puts strength on me like a belt, who places the blameless person on his path.
33 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
He makes my feet swift like a deer and places me on the heights!
34 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
He trains my hands for war and my arms to bend a bow of bronze.
35 你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
You have given me the shield of your salvation. Your right hand has supported me, and your favor has made me great.
You have made a wide place for my feet beneath me so that my feet have not slipped.
37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
I pursued my enemies and caught them; I did not turn back until they were destroyed.
38 我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
I smashed them so that they were unable to rise; they have fallen under my feet.
39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
For you put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
40 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
41 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
They called for help, but no one saved them; they called out to Yahweh, but he did not answer them.
42 我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
I beat them into fine pieces like dust before the wind; I threw them out like mud in the streets.
43 你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
You rescued me from the disputes of people. You have made me the head over nations. People that I have not known serve me.
44 他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
As soon as they heard of me, they obeyed me; foreigners were forced to bow to me.
The foreigners came trembling out of their strongholds.
46 耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
Yahweh lives; may my rock be praised. May the God of my salvation be exalted.
47 這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
He is the God who executes vengeance for me, who subdues the nations under me.
48 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
I am set free from my enemies! Indeed, you lifted me above the ones who rose against me! You rescued me from violent men.
49 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name!
50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.