< 詩篇 122 >
1 大衛上行之詩。 人對我說:我們往耶和華的殿去, 我就歡喜。
«Жуқириға чиқиш нахшиси» Улар маңа: «Пәрвәрдигарниң өйигә чиқайли» — дегинидә, Шатландим.
Путлиримиз дәрвазилириң ичидә турушқа несип болди, и Йерусалим!
И Йерусалим, сән җипсилаштурулуп рәтлик селинған бир шәһәрдурсән;
4 眾支派,就是耶和華的支派,上那裏去, 按以色列的常例稱讚耶和華的名。
Қәбилиләр у йәргә чиқиду, Яһниң қәбилилири чиқиду; Исраилға берилгән көрсәтмә бойичә, Пәрвәрдигарниң намиға тәшәккүр ейтиш үчүн чиқиду.
5 因為在那裏設立審判的寶座, 就是大衛家的寶座。
Чүнки у йәрдә һөкүм чиқиришқа тәхтләр селинди, Давутниң җәмәтидикиләргә тәхтләр селинди.
6 你們要為耶路撒冷求平安! 耶路撒冷啊,愛你的人必然興旺!
Йерусалимниң аман-хатирҗәмлигини издәп дуа қилиңлар; Сени сөйгәнләр ронақ тапиду.
Истиһкамлириң ичидә аман-хатирҗәмлик болсун, Ордилириң ичидә ават-арамлиқ болсун!
8 因我弟兄和同伴的緣故,我要說: 願平安在你中間!
Қериндашлирим һәм яр-бурадәрлирим үчүн, Мән: «Аман-хатирҗәмлик ичиңдә болсун» — дәймән.
Пәрвәрдигар Худайимизниң өйи үчүн, Сениң ронақ тепишиңға интилимән!