< 箴言 1 >

1 以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
Исраил падишаси Давутниң оғли Сулайманниң пәнд-несиһәтлири: —
2 要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
Бу пәнд-несиһәтләр саңа әқил-парасәт, әдәп-әхлақни үгитип, сени ибрәтлик сөзләрни чүшинидиған қилиду;
3 使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
саңа даналиқ, һәққанийлиқ, пәм-парасәт вә дуруслуқниң йолйоруқ-тәрбийисини қобул қилдуриду.
4 使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
Бу [пәнд-несиһәтләр] наданларни зерәк қилип, яшларни билимлик вә сәзгүр қилиду;
5 使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
буларға қулақ селиши билән даналар билимини ашуриду, йорутулған кишиләр техиму дана мәслиһәткә еришиду,
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
шундақла пәнд-несиһәтләр һәм тәмсилләрниң мәнасини, данишмәнләрниң һекмәтлири һәм тилсим сөзлирини чүшинидиған қилиниду.
7 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
Пәрвәрдигардин қорқуш билимниң башлинишидур; Ахмақлар даналиқни вә тәрбийини көзгә илмайду.
8 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
И оғлум, атаңниң тәрбийисигә қулақ сал, анаңниң сөз-несиһәтидин айрилма;
9 因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
чүнки улар сениң бешиңға тақалған гүл чәмбирәк, бойнуңға есилған марҗан болиду.
10 我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
И оғлум, яманлар сени аздурса, уларға әгәшмигин.
11 他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
Әгәр улар: — Жүр, қапқан қуруп адәм өлтүрәйли; Йошурунивелип, бирәр бегуна кәлгәндә урайли!
12 我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol h7585)
Тәһтисарадәк уларни жутуветәйли, Сақ болсиму, һаңға чүшкәнләрдәк уларни жиқитайли; (Sheol h7585)
13 我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
Улардин хилму-хил қиммәтлик мал-дунияға егә болуп, Өйлиримизни олҗа билән толдуримиз.
14 你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
Биз билән шерик бол, Һәмянимиз бир болсун, десә, —
15 我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
И оғлум, уларға йолдаш болма, Өзүңни уларниң изидин нери қил!
16 因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
Чүнки уларниң путлири рәзилликкә жүгүриду, Қолини қан қилиш үчүн алдирайду.
17 好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
Һәр қандақ учарқанат туюп қалғанда қапқан қоюш бекар аваричиликтур;
18 這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
Лекин булар дәл өз қенини төкүш үчүн сақлайду; Өз җанлириға замин болушни күтиду.
19 凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
Нәпси йоғинап кәткән һәр бир адәмниң йоллириниң ақивити мана шундақ; [Һарам мал-дуния] өз егилириниң җенини алиду.
20 智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
[Бүйүк] даналиқ кочида очуқ-ашкарә хитап қилмақта, Чоң мәйданларда садасини аңлатмақта.
21 在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
Коча доқмушлирида адәмләрни чақирмақта, Шәһәр дәрвазилирида сөзлирини җакалимақта: —
22 說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
И саддилар, қачанғичә мошундақ наданлиққа берилисиләр? Мәсқирә қилғучилар қачанғичә мәсқириликтин һозур алсун? Ахмақлар қачанғичә билимдин нәпрәтләнсун?!
23 你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
Тәнбиһлиримгә қулақ селип маңған йолуңлардин янған болсаңлар еди! Роһумни силәргә төкүп берәттим, Сөзлиримни силәргә билдүргән болаттим.
24 我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
Лекин чақирсам, аңлимидиңлар; Қолумни узартсам, һеч қайсиңлар қаримидиңлар.
25 反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
Несиһәтлиримниң һәммисигә пәрва қилмидиңлар, Тәнбиһимни аңлашни қилчә халимидиңлар.
26 你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
Шуңа, бешиңларға балаю-қаза кәлгәндә күлимән, Вәһимә силәргә йетиши билән мәсқирә қилимән.
27 驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
Һалакәт елип кәлгән вәһимә үстүңләргә чүшкәндә, Вәйранчилиқ силәргә қуюнтаздәк кәлгәндә, Силәр еғир қайғуға вә азапқа муптила болғиниңларда —
28 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
У чағда мошу кишиләр мәндин өтүнүп чақириду, Мән пәрва қилмаймән, Мени тәлмүрүп издисиму, тапалмайду.
29 因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
Улар билимгә нәпрәтләнгинидин, Пәрвәрдигардин әйминишни таллимиғинидин,
30 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
Мениң нәсиһитимни қилчә қобул қилғуси йоқлуғидин, Тәнбиһимгиму пәрва қилмиғиниңлардин,
31 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
Улар өз бешини йәйду, Өз қәстлиридин толуқ азап тартиду;
32 愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
Чүнки саддиларниң йолдин чиқиши өз җениға замин болиду; Ахмақлар раһәтлик турмушидин өзлирини һалак қилиду.
33 惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。
Лекин маңа қулақ салғанлар аман-есән яшайду, Балаю-қазалардин, ғәм-әндишләрдин халий болуп, хатирҗәм туриду.

< 箴言 1 >